Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
The Working Group noted that paragraph (7) already contained provisions on the consequences of failure to communicate a response to the notice of arbitration. Рабочая группа отметила, что в пункте 7 уже содержится положение о последствиях непредставления ответа на уведомление об арбитраже.
On the same day Bank B registers a notice of the security right in the general security rights registry and grants the loan to the grantor. В тот же день банк В регистрирует уведомление об обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав и предоставляет кредит лицу, предоставляющему право.
Accordingly, notice of such an application would be given in accordance with the recommendations of part two, chapter I of the Legislative Guide. Соответственно, уведомление о таком заявлении будет направляться в соответствии с рекомендациями в главе I второй части Руководства для законодательных органов.
Again, where the notice is to be given prior to taking possession, States sometimes place a higher information burden on secured creditors. При этом, если уведомление направляется до вступления во владение активами, государства нередко предъявляют обеспеченным кредиторам более высокие требования в отношении представляемой информации.
If notice of wrongfulness is required, a formula analogous to article 46 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would be appropriate. Если исходить из того, что уведомление о противоправном характере деяния является необходимым, то было бы уместно использовать формулу, аналогичную статье 46 Венской конвенции о праве международных договоров.
It is usually advisable to require that the concessionaire be given notice requiring it to remedy the breach within a sufficient period. Как правило, целесообразно предусмотреть, что концессионеру должно представляться уведомление с требованием исправить то или иное нарушение в надлежащий срок.
The buyer gave notice to the seller that it was unable to work with the sub-standard goods delivered and placed them at the seller's disposal. Покупатель направил продавцу уведомление о том, что он не в состоянии работать с поставленным товаром низкого качества и передал товар в распоряжение продавца.
Article 18 of the UNCITRAL Rules sets out the requirements for a statement of claim if it was not included in the notice of arbitration. Требования, предъявляемые к исковому заявлению в том случае, если оно не было включено в уведомление об арбитраже, содержатся в статье 18 Регламента ЮНСИТРАЛ.
The bank must immediately give written notice of the account to the Reserve Bank of Vanuatu and to the FIU. Такой банк должен немедленно дать письменное уведомление об этом счете Резервному банку Вануату и СФР.
a) notice of the application promptly be given to the debtor; а) уведомление о подаче заявления должно быть немедленно направлено должнику;
It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. Оно автоматически продлевается на 5 лет, если не будет прекращено одной из сторон, которая должна направить другой стороне предварительное уведомление за один год.
The addition of the phrase "a reasonable advance" before the word "notice" in subparagraph 10.4.2 is intended to meet these concerns. Включение формулировки "разумное предварительное" перед словом "уведомление" в подпункте 10.4.2 призвано решить эту проблему.
Consequently, registration errors do not pose the same risk of misleading third party searchers so as to nullify the notice. iii. Следовательно, регистрационные ошибки не несут риска, способного ввести в заблуждение третьи стороны, осуществляющие поиск, до такой степени, чтобы лишить уведомление юридической силы. iii.
Furthermore, a written notice was expected from Germany regarding the details of the German in-kind contribution (participation of Mr. Paschke). Кроме того, ожидается письменное уведомление от Германии в отношении подробностей взноса натурой этой страны (участие г-на Пашке).
Articles 49 (2) and 64 (2), however, prescribe that notice must be communicated within a reasonable time. Однако, в статьях 49(2) и 64(2) предписывается, что уведомление должно направляться в течение разумного срока.
In the absence of such designation or authorization, a notice is: З. В отсутствие такого указания или разрешения уведомление
The court must forward this notice to the defendant and the Public Defender's Office (Section 15A(a)(2)). Суд должен направить это уведомление обвиняемому и в Управление государственных защитников (статья 15 А а) 2)).
Giving advance notice to employers and concerned government offices, exhausting conciliatory efforts, and securing 2/3 support of the members of trade unions are itemized under the labor law. В частности, в трудовом законодательстве предусмотрены такие требования, как предварительное уведомление работодателей и заинтересованных правительственных учреждений, исчерпание примирительных процедур и получение поддержки 2/3 членов профсоюза.
One obligation of the State of export is to provide advance notice to and obtain approval from importing and transit countries before any shipment of hazardous waste is initiated. Одним из обязательств государства экспорта является предварительное уведомление и получение разрешения от стран импорта и транзита до начала любой перевозки опасных отходов.
In any case, notice should be given of the control and it must be related to cases for which the preliminary inquiries have been completed. В любом случае предписывается направлять уведомление и в обязательном порядке увязывать его с делами, по которым было проведено предварительное расследование.
The Court of Appeal stated that under article 39 (1) CISG the notice of non-compliance should be given within 14 days, unless special circumstances require otherwise. Апелляционный суд заявил, что, согласно статье 39 (1) КМКПТ уведомление о несоответствии товара должно направляться в течение 14 дней, если только в силу особых обстоятельств не требуется иное.
However, commercial groups needed sufficient notice to arrange financial transactions and to obtain advice on the extent to which a given declaration might affect a particular jurisdiction. Однако торговым группам необходимо достаточно заблаго-временное уведомление с тем, чтобы они смогли организовать свои финансовые операции и получить консультации по вопросу о том, какие последствия то или иное заявление может иметь для соответ-ствующей правовой системы.
It has been suggested that the named father be served notice and provided with the opportunities to challenge the naming procedure through a judicial process. Предусматривается, что отцу будет направляться соответствующее уведомление и предоставляться возможность в судебном порядке оспорить факт присвоения ребенку его имени.
The Government of the United States of America has requested advance notice of inspections, given the double-entry system at the Armed Forces of Liberia armoury. Правительство Соединенных Штатов Америки просило представлять предварительное уведомление об инспекциях, поскольку оружейный склад вооруженных сил Либерии находится под двойной системой защиты.
The notice is brief and not very clear about which public authority is responsible for the decision-making, but includes most elements of article 6, paragraph 2. Публичное уведомление является кратким, и в нем не очень ясно указывается, какой государственный орган отвечает за процесс принятия решений, однако содержится большинство элементов, упоминаемых в пункте 2 статьи 6.