Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
Advance notice of identified capacity-building needs. Заблаговременное уведомление о выявленных потребностях в наращивании потенциала.
Most of these requirements are provided on short notice and entail prompt procurement action to address security concerns in the field. Уведомление о соответствующих потребностях в большинстве случаев предусматривает принятие незамедлительных мер, то есть осуществление закупочных операций в целях решения проблем в области безопасности на местах.
After delivery any notice of damage shall be given to the carrier in text form (e.g. E-Mail). После выдачи любое уведомление об ущербе должно передаваться перевозчику в текстовой форме (например, по электронной почте).
The notice of claim shall identify the damage with sufficient clarity. Уведомление о предъявлении претензии должно достаточно ясно определять повреждение.
Two of the parties had issued an arbitration notice. Впоследствии две стороны опубликовали уведомление об арбитраже.
A Partner may withdraw from the Fellowship Programme by giving notice in writing to the secretariat. Партнер может выйти из программы стипендий, направив письменное уведомление в секретариат.
Pursuant to that decision, Mr. Ngirabatware filed his notice of appeal on 9 April. В соответствии с этим решением г-н Нгирабатваре направил свое уведомление об обжаловании 9 апреля.
However, they do not in themselves constitute public notice for the purposes of the Convention and cannot replace it. Однако, сами по себе, они не являются уведомлением общественности, соответствующим положениям пункта 2 статьи 6 Конвенции и не могут заменить такое уведомление.
They handed me my notice yesterday. Меня вчера принесли уведомление об увольнении.
(b) An amendment notice may relate to one or multiple items of information in a notice. Ь) уведомление об изменении может относиться к одному или нескольким элементам информации в уведомлении.
Pregnant employees dismissed before serving notice of pregnancy may serve such notice immediately after being informed of such dismissal. Беременные работницы, уволенные до вручения уведомления о беременности, могут послать такое уведомление непосредственно после их предупреждения о таком увольнении.
If only one notice was meant, the contents of the notice would have to mention the effects under article 16. Если имеется в виду только одно уведомление, то в содержании этого уведомления следует указать последствия согласно статье 16.
The proposed provision did not say that the only notice was notice of recognition, but simply specified the practical minimum. В предлагаемом положении не говорится, что уведомление о признании является единственным необходимым, а просто предусматривается практический минимум.
In the case of a notice registry, writing was necessary, since notice did not establish the validity of the security agreement. В случае реестра уведомлений письменная форма является необходимой, поскольку уведомление не устанавливает действительности соглашения об обеспечении.
If the notice does not fulfil these requirements, the employee may institute legal proceedings against the employer to have the notice set aside. Если уведомление об увольнении не отвечает этим требованиям, работник может возбудить против нанимателя иск о приостановлении действия решения.
So it was not necessarily a case of giving advance notice of the circumstance, although notice should be given if possible. Так что здесь необязательно встает вопрос о заблаговременном уведомлении об обстоятельстве, хотя, если возможно, такое уведомление следует направлять.
Proposed subparagraph (e) covers situations when a notice of the list serves as a notice of all separate procurements covered by the list. Предлагаемый подпункт (е) охватывает ситуации, когда уведомление о списке выполняет роль уведомления обо всех отдельных контрактах, для целей которых был подготовлен список.
The law should provide that, if the identifier of the grantor changes after a notice is registered, the secured creditor has days to amend the notice. В законодательстве следует предусмотреть, что если идентификатор лица, предоставившего право, изменяется после регистрации уведомления, то обеспеченный кредитор имеет в своем распоряжении дней для внесения изменения в это уведомление.
It was further observed that the three-day period within which notice was to be provided was intended to assist all parties providing them with early notice of damage. Далее было отмечено, что установление трехдневного срока, в течение которого должно быть сделано уведомление, преследует цель оказать помощь всем сторонам за счет обеспечения оперативного уведомления об ущербе.
Thus although the bank had not given effect to the notice, it was important that the notice itself should be acknowledged as a violation of Cuba's immunity. Таким образом, хотя банк не дал хода этому уведомлению, важно, чтобы само уведомление было признано как нарушение кубинского иммунитета.
The manner of providing the notice could address both the party required to give the notice and how the information can be made available. В рамках вопроса о методе уведомления могут быть урегулированы такие аспекты, как сторона, которая должна осуществить уведомление, и порядок представления соответствующей информации.
The notice is sufficient only for security rights in tangible assets of which the grantor obtains possession within a period of after the notice is given. Это уведомление является достаточным только для обеспечительных прав в материальных активах, во владение которыми лицо, предоставляющее право, вступило в течение после направления уведомления.
The notice was thus effective vis-à-vis the actual situation and not vis-à-vis the erroneous statement in the notice. Таким образом, уведомление является действительным в отношении фактических обстоятельств, а не в отношении ошибочной записи в уведомлении.
A lockout notice or strike notice must be given to the other party and to the Minister of Labour and Cooperatives in order to begin proceedings. Уведомление о локауте или уведомление о забастовке должно быть направлено другой стороне и министру труда и кооперативов, с тем чтобы начать судебное разбирательство.
Public notice of the making of a planning application (including a site notice) must be given by the developer. Застройщик должен сделать публичное уведомление о подаче заявления с целью получения разрешения на строительство (в том числе о предполагаемом месте застройки).