Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
It was suggested that, in principle and as a matter of good faith, unless given at the time of delivery, notice should be in writing. Было высказано мнение о том, что, если рассматривать этот вопрос в принципе и исходя из соображений добросовестности, уведомление, если оно не сделано в момент сдачи груза, должно представляться в письменной форме.
This rule applies if a notice or document of a security right may not be registered or is not registered in a specialized registry. Если такое уведомление или документ может быть зарегистрирован и регистрируется в специальном реестре, то применяются иные правила.
The reason for giving the debtor the alternative of paying in disregard of the notice of assignment was to avoid his having to incur additional costs. Причина, по которой должнику предоставляется альтернатива производства платежей, несмотря на уведомление об уступке дебиторской задолженности, заключается в том, чтобы не вводить его в дополнительные расходы.
The restraining notice was a violation of Cuba's diplomatic immunities contrary to international norms and a breach of United States obligations. Уведомление о запретительном судебном приказе - это нарушение дипломатического иммунитета Кубы, противоречащее международным нормам, и нарушение обязательств Соединенных Штатов.
Chase Manhattan Bank had realized that it was not a court order and had never honoured or implemented the restraining notice. Банк «Чейз Манхэттен» понял, что это был не судебный приказ, и не собирался соблюдать или выполнять данное уведомление.
He recalled that, at the 208th meeting of the Committee, the representative of the host country had erroneously reported that the restraining notice had been withdrawn. Он напомнил, что на 208-м заседании Комитета представитель страны пребывания ошибочно сообщил, что запретительное уведомление отозвано.
At that meeting, the host country had made reference to two documents which it indicated contained confirmation that the notice had been withdrawn. На этом заседании страна пребывания упомянула о двух документах, которые, как она указала, содержат подтверждение того, что уведомление отозвано.
A notice concerning the rescue of men overboard; уведомление с описанием действий по спасанию утопающих;
It has full authority to request a United States court to vacate the restraining notice but has not sought this relief from the courts. Правительство имеет полное право обращаться в суды Соединенных Штатов с просьбой аннулировать уведомление о запрете на распоряжение активами, однако оно даже не пыталось воспользоваться подобной правовой защитой.
Buyers, lessees and licensees could then protect themselves by giving notice of their transaction rather than having to secure a positive waiver of priority from the secured creditor. В таких случаях покупатели, арендаторы и держатели лицензий могут защитить себя, направив уведомление о совершенной ими сделке, вместо того, чтобы добиваться от обеспеченного кредитора прямо выраженного отказа от его приоритета.
Recommendation (h) is also compatible with the Guide in that it recommends notice filing even in relation to mark registries. Рекомендация (h) также согласуется с Руководством в том плане, что здесь рекомендуется направлять уведомление даже в связи с реестрами знаков.
It was suggested that trade unions and employee representatives might also be added to the list of parties in paragraph 50 to receive notice of commencement. Было высказано мнение о том, что в содержащийся в пункте 50 перечень сторон, которым необходимо направлять уведомление об открытии производства, могут быть также включены представители профсоюзов и трудовых коллективов.
The removal of vehicles in cases of public hazards, even where a notice of parking violation does not apply, is not per se objectionable. Отбуксировка автотранспортных средств, когда они создают угрозу для общества, даже если в этом случае не применяется уведомление о нарушении правил стоянки, сама по себе не вызывает возражений.
The notice of the electronic reverse auction shall include, at a minimum, the following: В уведомление об электронном реверсивном аукционе включается, как минимум, следующая информация:
In such case, the notice of the electronic reverse auction shall contain the invitation to pre-qualify В этом случае уведомление об электронном реверсивном аукционе должно содержать приглашение к предквалификационному отбору].
Some agreements also provide details such as where to file a notice of appearance, providing the exact address of the court. Некоторые соглашения также содержат подробную информацию о том, куда, например, следует направлять уведомление о явке, с указанием точного адреса суда.
Tenants receiving a simple notice of eviction by a court clerk must move within a reasonable time of a few months. Жильцы, получающие от служащего суда простое уведомление о необходимости освободить жилплощадь, должны выехать по истечении разумного периода времени, составляющего несколько месяцев.
He contends that this was the first notice he had received that his performance was less than acceptable. Автор сообщения утверждает, что это было первое полученное им уведомление о том, что он неудовлетворительно выполняет свои обязанности.
In issuing a restraining notice, an attorney acts as an "officer of the court", not as a private party. Направляя уведомление о запрете, адвокат выступает не в качестве частного лица, а как «служащий суда».
The insolvency law should specify that notice of the commencement of expedited proceedings be given to creditors and equity holders using existing available means. В законодательстве о несостоятельности должно быть определено, что уведомление об открытии ускоренного производства должно направляться кредиторам и акционерам с использованием имеющихся средств.
It was said that draft recommendation 2 introduced a duty for the creditor to give notice to the debtor when a joint application for commencement had been made. Было отмечено, что в проекте рекомендации 2 вводится обязательство кредитора направлять уведомление должнику в случае подачи объединенного заявления об открытии производства.
On 19 April 2000, the Commission received a notice of withdrawal of the claim by Daewoo Corporation from the Permanent Mission of the Republic of Korea. 19 апреля 2000 года Комиссия получила от Постоянного представительства Республики Кореи уведомление об отзыве претензии компанией "Деу корпорейшн".
bis The notice may also be published in publicly accessible electronic information systems. бис Уведомление также может быть опубликовано в общедоступных электронных информационных системах.
Parties who must send and receive the notice Стороны, которые должны направлять и получать уведомление
"notice given to a performing party" "уведомление, сделанное исполняющей стороне"