That practice ensures that we have ample notice and can provide for an orderly debate. |
Такая практика позволяет нам узнавать о подобных намерениях заблаговременно и обеспечивать организованное прохождение прений. |
It is therefore important to give firms sufficient advance notice and adaptation time when planning new policy measures. |
В этой связи важно заблаговременно уведомлять фирмы и предоставлять им время на адаптацию при подготовке новых мер политического характера. |
However, those comments could not be discussed due to the short notice. |
Однако эти замечания не удалось обсудить, поскольку они не были представлены заблаговременно. |
UNOPS stated that all service-level agreements with UNDP were automatically extended unless formally terminated by one party with advance notice. |
ЮНОПС заявило, что все соглашения об уровне обслуживания с ПРООН автоматически продлеваются, если одна из сторон не направляет заблаговременно официального уведомления об их расторжении. |
(e) give the competent authorities of the other Contracting Party advance notice of any new requirements concerning border checks; |
ё) заблаговременно уведомлять компетентные органы другой Договаривающейся стороны о любых новых требованиях, касающихся пограничных проверок; |
In Geneva, conference services are sometimes provided from within existing resources as long as sufficient advance notice is given and the workload allows. |
В Женеве конференционное обслуживание иногда обеспечивается за счет существующих ресурсов, при условии, что заявка поступает достаточно заблаговременно и это позволяет рабочая нагрузка. |
(b) Extraordinary special sessions, including special and emergency special sessions, are scheduled with sufficient prior notice. |
Ь) о сроках проведения чрезвычайных специальных сессий, включая специальные и экстренные заседания, будет сообщаться достаточно заблаговременно. |
Advance notice of the list of issues for review of the reports would help States parties prepare themselves and provide detailed responses. |
Благодаря тому, что перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением докладов государств-участников, направляется государствам-участникам заблаговременно, они могут лучше подготовиться и дать подробные ответы. |
The State party did not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. |
Государство-участник не доказало и то, что автор сообщения был уведомлен о решении суда достаточно заблаговременно для того, чтобы иметь возможность подать апелляцию. |
In addition, it must be founded on grounds that are valid and of which the official must be duly informed with reasonable notice so that he may exercise his right to appeal if he wishes . |
Кроме того, решение должно приниматься на основаниях, имеющих законную силу, и сотрудник должен быть должным образом уведомлен о нем достаточно заблаговременно, с тем чтобы он мог осуществить свое право на обжалование решения, если он этого пожелает . |
First, subjects for discussion at the informal consultations of the Council are now announced in the Journal, so that General Assembly members do have advance notice of them. |
Во-первых, вопросы, выносимые на обсуждение в ходе неофициальных консультаций Совета, теперь объявляются в Журнале, и, таким образом, члены Генеральной Ассамблеи могут узнать о них заблаговременно. |
To the extent possible, reduce the duration of sessions, cancel scheduled meetings, with sufficient prior notice, and convene working groups in their place; |
в максимально возможной степени сокращать продолжительность сессий, отменять запланированные заседания достаточно заблаговременно и вместо них созывать рабочие группы; |
It was understandable that the Commission would have preferred to have had more notice of the Assembly's request, as well as more time in which to respond. |
Вполне понятно, что Комиссия предпочла бы получить просьбу Генеральной Ассамблеи заблаговременно, с тем чтобы иметь больше времени для ее выполнения. |
As a consequence, unless the Organization is given timely notice of a claim, its ability to investigate the claim and defend itself is severely restricted. |
В результате, если требование не будет представлено Организации заблаговременно, ее возможности в плане проведения расследования по факту данного требования и обеспечения своей защиты резко ограничиваются. |
This note has been prepared in order to give delegates to the Commission advance notice of those issues and of alternative ways in which they could be addressed. |
Настоящая записка была подготовлена для того, чтобы заблаговременно предоставить делегатам на сессии Комиссии информацию по таким вопросам и по альтернативным путям их возможного решения. |
Second, for missions established when the Assembly is in session, full funding proposals are prepared on short notice, which means that the Assembly does not have sufficient time to consider them comprehensively. |
Во-вторых, когда миссии учреждаются в период проведения сессий Ассамблеи, полные предлагаемые бюджеты для них не подготавливаются заблаговременно, вследствие чего Ассамблея не имеет достаточно времени для их всестороннего рассмотрения. |
To facilitate the timely submission of national human rights institution reports, the Committee's secretariat provides the institution concerned with advance notice of reporting schedules and advice on opportunities to contribute thereto. |
Чтобы содействовать своевременному представлению докладов национальных правозащитных учреждений, секретариат Комитета заблаговременно информирует соответствующее учреждение о графиках представления докладов и уведомляет его по возможностям участия в этом процессе. |
The future occupants receive regular updates on progress in construction and were given advance notice of the potential delays in occupancy. |
Эти подразделения регулярно получают информацию о ходе строительства и заблаговременно уведомляются о возможных задержках с переездом в новые помещения. |
This implies that, when a Government changes its position concerning executions, sufficient notice must be given. |
Это означает, что если правительство изменяет свою позицию в отношении смертной казни, то оно должно заблаговременно об этом уведомить. |
For this purpose, the Committee shall give advance notice of its reporting schedules. |
С этой целью Комитет должен заблаговременно уведомлять о своих графиках рассмотрения докладов. |
It also provides adequate notice for other stakeholders to provide input into the reporting process. |
Кроме того, она позволяет заблаговременно уведомить другие заинтересованные стороны, с тем чтобы они могли принять должное участие в процессе рассмотрения доклада. |
1.2.4 Advanced notice is given of major changes in methodology, source data, and statistical techniques. |
1.2.4 Уведомления о крупных изменениях в методологии, источниках данных и статистических методах делаются заблаговременно. |
The debtor must give the bankruptcy court notice well before he changes his residence or permanent abode. |
Такой должник обязан заблаговременно уведомлять суд по делам о несостоятельности об изменении своего текущего или постоянного местожительства. |
The employer must be given the same strike notice. |
Наниматель также заблаговременно должен быть уведомлен о забастовке. |
The HIV-positive person is given reasonable advance notice |
лицо, инфицированное ВИЧ, должно быть заблаговременно и в разумные сроки уведомлено; |