Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Notice - Уведомление"

Примеры: Notice - Уведомление
Hence, the public notice and the relevant documentation were made available to the public at the national, regional and local levels. Таким образом, общественность получила уведомление и соответствующую документацию на национальном, региональном и местном уровнях.
At its current session, the Working Group focused its attention on whether and when the notice of arbitration should be made public. На своей нынешней сессии Рабочая группа сосредоточила внимание на вопросе о том, следует ли публиковать уведомление об арбитраже, и если да, то когда.
It was pointed out that the respondent State needed time to organize its defence and to prepare its response to the notice of arbitration. Было отмечено, что государству-ответчику требуется время на то, чтобы организовать защиту и подготовить ответ на уведомление об арбитраже.
Under article 22, the procuring entity will not be obliged to publish an individual public notice of award in this type of procurement. В соответствии со статьей 22 закупающая организация не обязана публиковать отдельное публичное уведомление о решениях о заключении договоров при подобных закупках.
This notice is provided in accordance with the terms and conditions of the framework agreement which may, for instance, allow for automated invitations for efficiency reasons. Такое уведомление направляется в соответствии с условиями рамочного соглашения, которое может разрешать, например, автоматическую рассылку приглашений для обеспечения большей эффективности.
Therefore, the notice was merely a reference point for third parties informing them of the possible existence of a security right. Таким образом, уведомление является для третьих сторон лишь определенным показателем, который свидетельствует о возможном существовании обеспечительного права.
The Working Group also adopted the substance of the definitions of the terms "law" and "notice" unchanged. Рабочая группа также одобрила содержание определения терминов "законодательство" и "уведомление" без изменений.
Yet another suggestion was that the registrant's identifier and address should be added to the information to be provided in the notice. Еще одно мнение состояло в том, что к информации, которая должна включаться в уведомление, должны быть добавлены идентификатор лица, осуществляющего регистрацию, и его адрес.
The notice also instructs the relevant authorities to verify the real value of the inheritance share, relying on an official report by three experts authorized by the municipality or local council. Данное уведомление также содержит поручение соответствующим органам проверять реальную стоимость доли в наследстве, опираясь на официальный доклад трех экспертов, уполномоченных муниципалитетом или местным советом.
In particular, the secured creditor may need to register a notice or document confirming that it acquired the intellectual property to enjoy the rights of an owner or to obtain any relevant priority. Так, обеспеченному кредитору, возможно, понадобится зарегистрировать уведомление или документ, подтверждающий, что он приобрел интеллектуальную собственность, позволяющую ему пользоваться правами правообладателя или соответствующим приоритетом.
Under (a), the notice may contain a proposal for the Appointing Authority (A.A.) referred to in article 6 of the Draft. Согласно подпункту (а), уведомление может включать предложение о назначении компетентного органа, которое предусмотрено в пункте 1 статьи 6.
The major innovation to be welcomed is the possibility for the claimant to elect to treat its notice of arbitration as a statement of claim. Важное нововведение, которое следует только приветствовать, состоит в предоставлении истцу возможности рассматривать, по своему выбору, уведомление об арбитраже в качестве искового заявления.
Consequently, his delegation proposed that a new paragraph should be added to cover cases where the addressee was present and refused to take delivery of the notice. В этой связи его делегация предлагает добавить новый пункт, относящийся к случаям, когда адресат присутствовал и отказался принять уведомление.
For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, may be delivered: Для целей настоящего Регламента любое уведомление, включая извещение, сообщение или предложение, может быть доставлено:
With the other approach, there was a presumption that the addressee had received the notice, when that might not in fact be the case. При ином подходе имеется презумпция того, что адресат получил уведомление, хотя в действительности этого может и не быть.
The Chairperson suggested inserting the word "prior" before the word "notice" in the first sentence of paragraph 32. Председатель предлагает вставить слово "предварительное" перед словом "уведомление" в первом предложении пункта 32.
He explains that he did not present the wanted notice until four years after it was issued because it took him that long to obtain the document. Он объясняет, что представил уведомление об объявлении его в розыск лишь спустя четыре года после его принятия, поскольку ему потребовалось столько времени для того, чтобы получить этот документ.
Staff in some countries reported that they were given little advance notice of underfunded allocations (paras. 229,234 and 342). Сотрудники в некоторых странах сообщили о том, что они получали уведомление об ассигнованиях по недофинансированным статьям за очень короткое время до их поступления (пункты 229,234 и 342).
Sagahutu was granted an extension to file his notice of appeal later, only after receiving the French translation of the judgement. По делу Сагахуту Обвинителю было разрешено направить уведомление об апелляции позднее после получения перевода текста судебного решения на французский язык.
An essential feature of the general security rights registry recommended in the Guide is that a notice of a security right can refer to future assets of the grantor. Одна из важнейших особенностей общего реестра обеспечительных прав, рекомендуемого в Руководстве, заключается в том, что уведомление об обеспечительном праве может относиться к будущим активам праводателя.
The notice of arbitration shall include the following: З. Уведомление об арбитраже должно включать:
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Underline the importance of appropriate international responses to notice of withdrawal from the Treaty, including consultations on a bilateral, regional or international basis. Подчеркнуть важность надлежащих международных мер реагирования на уведомление о выходе из Договора, включая проведение консультаций на двусторонней, региональной или международной основе.
FDS-CI and FDS-FN units frequently deny access to the Group of Experts, claiming that they require 48-hours notice in advance of inspection. Подразделения СОБ-КИ и отряды СОБ-НС зачастую отказываются предоставить доступ Группе экспертов на том основании что они должны получить предварительное уведомление об инспекции за 48 часов.
An asylum seeker can only become an "illegal immigrant" if he or she remains in the UK after having failed to respond to a removal notice. Проситель убежища может лишь стать "незаконным иммигрантом", если он остается в Соединенном Королевстве после того, как ему не удалось принять ответные меры на уведомление о высылке.