However, it was pointed out that excluding passengers' luggage from the definitions in the draft convention would mean a complete exclusion of passengers' luggage from the draft convention. |
Вместе с тем было отмечено, что исключение багажа пассажиров из определений в проекте конвенции будет означать его полное исключение из проекта конвенции. |
With reference to the term "couples and individuals", the Holy See understands that this term is to mean married couples and the individual man and woman who constitute the couple. |
Насколько понимает Святейший Престол, термин "супружеские пары и отдельные лица" должен означать супружеские пары и отдельных мужчин и женщин, которые составляют пару. |
A business-as-usual approach would mean that by 2030 carbon dioxide emissions would be 70 % higher than today, and renewable energy would account for a mere 4% of total energy usage, up from 2% now. |
Сохранение нынешнего подхода в развитии экономики будет означать, что к 2030 г. выбросы углекислого газа будут на 70% выше, а возобновляемая энергия составит 4% общего её использования, с 2% сегодня. |
This could mean a new start for the industrial sector in a number of sub-Saharan countries, provided that the recovery is sustained and that efforts to create the conditions for the emergence of a competitive manufacturing sector are stepped up. |
Это может означать новый поворот в развитии промышленного сектора в ряде стран, расположенных к югу от Сахары, если подъем будет носить устойчивый характер и если будут наращиваться усилия по созданию условий для появления конкурентоспособного сектора обрабатывающей промышленности. |
Genuine participation of women should mean empowering all or the majority of women to play meaningful role in all aspects of societal activities. |
Подлинное участие женщин должно означать наделение женщин возможностями для реализации своих прав, включая наделение женщин возможностями играть конструктивную роль во всех областях жизни общества. |
This may mean, for example, that it is inappropriate for States to abolish a cultural practice outright but to, instead, adopt a gentler means of influencing change consistent with human rights, as has been recognized by the Committee on the Rights of the Child. |
Это может означать, например, что государствам не следует полностью запрещать тот или иной вид культурной практики, а скорее следовало бы использовать более мягкие методы воздействия с целью добиться изменений, соответствующих правам человека, как было признано Комитетом по правам ребенка. |
In the context of sub-Saharan Africa, given that there was a rather underdeveloped private sector, the participant argued that privatization would mean that basic services would not stay in the hands of locals but be transferred to large transnational corporations from industrialized countries. |
Участник утверждал, что в странах Африки к югу от Сахары, где частный сектор развит довольно слабо, приватизация будет означать, что основные виды обслуживания перейдут из рук местных органов власти в руки транснациональных корпораций из промышленно развитых стран. |
Stigma can mean that family members care for the sick alone and are unable to seek help because of shame, or that people do not seek their diagnosis because they are afraid of being cast out of their community. |
Стигматизация может означать, что члены семьи оказываются вынужденными ухаживать за больным самостоятельно, стыдясь попросить о помощи, или больше не обращаются к врачу, опасаясь, что постановка диагноза повлечет за собой их исключение из общины. |
Such an approach would mean committing resources to permit the Ministry of Justice to initiate and follow through on civil claims available to the Government to get back stolen assets/resources. |
Такой подход будет означать, что министерство юстиции будет иметь право выделить соответствующие ресурсы для возбуждения гражданского судопроизводства, которое позволило бы правительству получить назад украденные активы и ресурсы. |
I'm sorry to ask the obvious question, Mr. Sheppard, but have you any idea what "F-P" could mean? |
Не хочу показаться наивным, мистер Шеппард, но у вас есть идеи, что может означать "ФП"? |
A tendency by outsiders to work with and acknowledge the leadership of men in governance and the economy, however, can mean that women's capacities to engage in public decision-making and economic recovery may not receive adequate recognition or financing. |
Однако привычное стремление тех, кто оказывает внешнюю помощь, работать с мужчинами в сферах государственного управления и экономики, признавая при этом их руководящую роль, может означать, что способность женщин участвовать в принятии государственных решений и подъеме экономики может не получить должного признания или финансовой поддержки. |
This would mean that time is just another dimension, that future events are "already there", and that there is no objective flow of time. |
Это должно означать, что измерение времени всего лишь одно из похожих по свойствам четырёх физических измерений, что будущие события «уже существуют» и что объективно «течение» времени не существует. |
It must also know that international solidarity in the war on terror must mean not only Russia supporting America in Afghanistan, but America and the West backing Russia in its counter-terrorist struggle. |
Он также должен знать, что международная солидарность в войне с террором должна означать не только поддержку Америки в Афганистане со стороны России, но и поддержку России со стороны Америки и Запада в ее борьбе с террористами. |
The fact that the numbers have come down since then (13 reviews were performed in 2011 and 17 in 2012) may mean that the countries are now settled into a steadier but higher rate of review. |
Сокращение количества обзоров в последующие годы (в 2011 году проведено 13 обзоров, в 2012 году - 17) может означать, что среднее количество обзоров стабилизировалось на более высоком уровне. |
The question is: what sort of impact is this going to have on our culture, and what's it going to mean for women? |
Вопрос в том, как это повлияет на нашу культуру, и что это будет означать для женщин? |
functions". Read together, the provisions of article 5, paragraphs 1 (a) and 8, mean that the competent authorities shall maintain a sufficient amount of product information so that the environmental choice can be "informed". |
и 8 статьи 5, они будут означать, что компетентные органы должны постоянно располагать достаточным объемом информации о продукции, чтобы потребитель мог сделать "осознанный" экологический выбор. |
It is therefore sensible... that, in addition to "fragmented" ... fractus should also mean "irregular." |
Поэтому разумно, что, помимо «фрагментный», fractus также должно означать и «нерегулярный». |
Another meaning of 'Go' is 'the senses' and 'vardhana' can also mean 'to increase' - thus the name is also translated by devotees of Krishna as 'that which increases the senses' in their attraction to Krishna. |
Другое значение слова го это чувства, а вардхана также может означать «увеличивать» - в традициях Кришна-бхакти значение этого термина часто даётся как «то, что усиливает влечение чувств к Кришне». |
That imbalance was jeopardizing the two compromises which had paved the way for the conclusion and subsequent extension of the Treaty, forming a package which could not be undone. Furthermore, the decision to extend the NPT could not mean the indefinite prolongation of the status quo. |
Этот дисбаланс создает угрозу для двух компромиссов, которые проложили путь к заключению, а потом и пролонгации Договора и образуют нерасчленимый пакет. Кроме того, решение о пролонгации ДНЯО не может означать бессрочной пролонгации статус-кво. |
If adopted, this will mean an increase in general trust funds of $752,760, split among the conventions as follows: BC - $301,104, RO - $150,552 and SC - $301,104. |
В случае его принятия данное предложение будет означать увеличение общих целевых фондов на сумму 752760 долл. США, распределяемую между конвенциями следующим образом: БК - 301104 долл. США, РК - 150552 долл. США и СК - 301104 долл. США. |
It could mean a State's entire gross domestic product or a specified percentage thereof, or it could be limited to the amount allocated to the State's health budget or limited to the amounts allocated to a particular health concern. |
Оно может означать совокупный объем валового внутреннего продукта государства либо некую его процентную долю - или же оно может ограничиваться суммой, выделяемой в государственном бюджете на нужды здравоохранения, либо суммами, выделяемыми на решение конкретной задачи в области здравоохранения. |
If the ring were improperly removed and the date of the next due inspection could not therefore be established, it would mean that a periodic inspection would then have to be carried out before the cylinder could be reused. |
Если кольцо будет снято с нарушениями, и по этой причине будет невозможно установить дату следующей очередной проверки, это будет означать, что периодическую проверку необходимо будет совершить до того, как баллон будет использован вновь. |
While not favouring in principle revisiting substantive issues, some members stressed that if such issues were to be reopened that would also mean that additional time would need to be allocated to study new ideas and proposals. |
Не поддерживая в принципе возобновление обсуждения вопросов существа, некоторые члены Комиссии в то же самое время подчеркнули, что, если рассмотрение таких вопросов будет возобновляться, это будет означать, что для изучения новых идей и предложений необходимо будет выделить дополнительное время. |
In this case, the name Costoboci could mean "the shining ones" in languages other than Thracian (e.g. in Iranic or Celtic languages) or it could have a different root(s) than the ones surmised by Russu. |
Таким образом, название Costoboci может означать «сияющие» и в языках, отличных от фракийского (например, в иранских или кельтских языках), или же вообще иметь отличный корень (или корни) от тех, что указал Руссу. |
While female headship formally should mean that a woman is the person most financially responsible for the household, that definition is not always used in census counts, when an adult male is usually assumed to be the head. |
Хотя то, что женщина возглавляет домашнее хозяйство, официально должно означать, что на этой женщине лежит наибольшая финансовая ответственность за ведение этого домашнего хозяйства, при переписях, предполагающих, что домашнее хозяйство обычно возглавляет мужчина, такое понимание существует не всегда. |