We must mean what we say. |
Мы должны иметь в виду именно то, что мы говорим. |
But he know what me mean when me say, "car no go," and we best friends. |
Но он знает, что я иметь в виду, когда говорить "машина не ехать", и мы лучшие друзья. |
What else could she mean? |
А что еще она могла иметь в виду? |
I know what I meant to mean. |
Я знаю, что я хотела иметь в виду. |
What else could I possibly mean? |
Что еще я могу иметь в виду? |
It was Sandy - he realised when Catherine told Kitty she was going to send a present, she didn't necessarily mean by post. |
Это сделала Сэнди - он это понял, когда Кэтрин сказала Китти, что пришлёт ей подарок, она могла иметь в виду не почту. |
Why would I possibly mean that? |
С чего бы мне вообще это иметь в виду? |
At the same time, it is necessary to mean the fact that the fast falling of the prices in the world markets reduces first of all export activity of combines. |
Вместе с тем, надо иметь в виду и тот факт, что быстрое падение цен на мировых рынках снижает в первую очередь экспортную активность комбинатов. |
Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. |
Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
Where the term "worker" is used in that law it should be understood to mean both women and men, since according to the principles of the Constitution women and men have equal rights, duties and guarantees, and the same opportunities and possibilities. |
Когда в этом Законе употребляется слово "трудящийся", надо иметь в виду, что это слово относится как к мужчине, так и к женщине, принимая во внимание конституционные принципы о равенстве прав, обязанностей и возможностей мужчин и женщин. |
It must also be borne in mind that the propensity of the Organization to fill higher-level positions through internal promotion would mean that the effective level of vacancies becoming available for outside recruitment would be concentrated in the middle to junior grades. |
Нужно также иметь в виду, что склонность Организации заполнять должности более высокого уровня за счет внутреннего продвижения означала бы, что фактический уровень вакансий, открывающихся для внешнего набора, был бы ограничен в основном средними и младшими классами должностей. |
He could mean exactly that. |
Он мог именно это и иметь в виду. |
What could that mean? |
Что он мог иметь в виду? |