Английский - русский
Перевод слова Mean
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Mean - Означать"

Примеры: Mean - Означать
Since declarations adopted by the General Assembly are recommendations, the statement of this position in the form of a declaration will not in itself mean that it will promptly become a principle of international law. Поскольку декларации, принятые Генеральной Ассамблеей, являются рекомендациями, провозглашение соответствующего положения в форме декларации само по себе не будет означать, что это положение немедленно станет принципом международного права.
But since this would mean that an economic safety valve, albeit a desperate one, is being blocked off for those involved, the elimination of child labour has to be achieved as part of a larger programme in which society provides alternative assistance or economic opportunity. Однако, поскольку это будет означать, что связанные с этим лица утратят доступ к инструменту экономической безопасности, хотя и являющемуся крайним выходом, ликвидацию детского труда следует обеспечивать в рамках более общей программы, посредством которой общество предоставляет альтернативную помощь или возможности в сфере экономики.
Moreover, since at Headquarters the organization subsidy amounts to two thirds of the aggregate premium cost for health insurance, the rebate programme would mean that two thirds of the total distribution would credit the budgets of the United Nations, UNDP, and UNICEF. Кроме того, поскольку в Центральных учреждениях предоставляемая организациями субсидия составляет две трети совокупного размера страхового взноса по медицинскому страхованию, соответственно, осуществление программы возврата будет означать, что две трети общего объема распределяемых средств будут направлены в бюджеты Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ.
In contrast, any reduction in the ceiling would mean applying the fundamental criterion to only one category of States, leaving another category to pay beyond its means and increasing the subsidizing of the rich by the poor. С другой стороны, любое уменьшение верхнего предела будет означать применение основополагающего критерия лишь к одной категории государств, тогда как другая категория будет вынуждена платить, невзирая на отсутствие у нее средств, что будет означать субсидирование богатых бедными.
That could mean that, if a sudden and massive reversal of capital flows caused a major financial crisis in a country, the authorities, in consultation with and possibly under the supervision of IMF, should impose certain limitations on capital withdrawals. Это может означать, что, если внезапное и массовое изменение направления потоков капитала вызывает крупный финансовый кризис в стране, власти, в консультации с МВФ и, возможно, под его наблюдением, должны ввести определенные ограничения на отзыв капитала.
Mr. TELL (France) said that it was necessary to determine what was meant, in the legal sense, by "commercial communication", which could, for example, mean either advertising or an offer, in which case paragraph 1 applied. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что необходимо определить, что имеется в виду в юридическом смысле под выражением "коммерческая коммуникация", которая, например, может означать рекламу или предложение, и в этом случае применяется пункт 1.
The continuation of these policies will lead the region and the world to the most tragic catastrophes because it will mean the absolute absence of law and the absolute sovereignty of the logic of brute force. Продолжение такой политики приведет этот регион и весь мир к самой трагической катастрофе, потому что это будет означать абсолютное отсутствие правосудия и абсолютное господство логики грубой силы.
The expression "effective nationality", on the other hand, could mean that neither of the links of nationality would suffice to establish the right of a State to exercise diplomatic protection. С другой стороны, выражение "эффективное гражданство" может означать, что связь в виде гражданства не будет достаточной для установления права государства осуществлять дипломатическую защиту ни в том, ни в другом случае.
Accomplishing this will mean integrating the New Horizon initiative with the recently released reports of the Secretary-General on mediation and on early recovery, recognizing the critical relationship between peacebuilding and peacekeeping and enhancing cooperation between the Security Council and the Peacebuilding Commission. Обеспечение этого будет означать объединение инициативы «Новые горизонты» с недавно вышедшими в свет докладами Генерального секретаря о посредничестве и скорейшем восстановлении, признании критически важной взаимосвязи между миростроительством и поддержанием мира и улучшении сотрудничества между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству.
This would mean the full assessment of the local appropriateness, life-cycle costs, and sustainability implications of public technologies and the more aggressive establishment and enforcement of criteria for sustainable land-use as well as transport, energy and watershed management. Это будет означать полную оценку адекватности местных условий, издержек жизненного цикла и последствий применения государственных технологий для устойчивого развития, а также более активную разработку и применение критериев устойчивого землепользования, а также рационального использования транспорта, энергетики и водосборных бассейнов.
What can it mean merely to halt violence between the occupiers and those resisting occupation except that the occupation will remain safely in place ad infinitum? Что может означать простое прекращение насилия в отношениях между оккупантами и теми, кто оказывает сопротивление этой оккупации, если не считать того, что оккупация будет благополучно и бесконечно продолжаться?
The signature of the contracts is currently being completed, which will mean that the ETO system will be operating outside UNCTAD from both the technical and the legal points of view. В настоящее время завершается процедура подписания контрактов, и завершение этой процедуры будет означать, что система ВЭТО будет действовать вне ЮНКТАД как с технической, так и с юридической точек зрения.
This will particularly apply where States have granted maritime liens under the terms allowed by article 6 of the 1993 MLM Convention and mean that in some countries a creditor has a right of arrest and in others not. В особенности это будет касаться тех случаев, когда государства предоставили морские залоги в соответствии с положениями статьи 6 Конвенции МЗИ 1993 года, и будет означать, что в некоторых странах кредитор имеет право ареста, тогда как в других странах он такого права не имеет.
It is clear in any case that the declaration of a State to be criminal could not mean that all its citizens should be held criminally responsible simply because they happen to be its citizens. Ясно, что признание преступным государства в любом случае не могло бы означать, что все его граждане должны привлекаться к уголовной ответственности только за то, что являются его гражданами.
Certainly from the point of view of price collection it would mean that the current concept of an elementary aggregate was not applicable and it would be necessary to separately collect sets of prices from similar types of stores for the same good. Вполне очевидно, что с точки зрения регистрации цен он будет означать неприменимость ныне используемой концепции простого агрегата и необходимость регистрации отдельных наборов цен по схожим типам торговых точек на один и тот же товар.
This would of course mean that, provided no new conference resources were placed at the Main Committees' disposal, the Fourth Committee would have to start a week later than is the case currently. Это, конечно, будет означать, что, если главным комитетам не будет выделено никаких дополнительных конференционных ресурсов, Четвертый комитет должен будет начать свою работу на неделю позже, чем при нынешней системе.
In practice, greater flexibility in utilizing resources would mean that the Secretary-General would be authorized to transfer resources to and from sections of the peacekeeping budget without the need for the prior approval of the General Assembly. На практике повышение гибкости в использовании ресурсов будет означать, что Генеральный секретарь будет уполномочен переводить ресурсы из одного раздела бюджета операций по поддержанию мира в другой без необходимости получать предварительное разрешение со стороны Генеральной Ассамблеи.
Considering that expanding the scope of the Convention beyond peacekeeping operations would mean that the new instrument would cover a large group of personnel, the proposal aimed to preserve the sovereign right of those States to exercise jurisdiction over violations of national law by such personnel. Учитывая, что расширение сферы действия Конвенции не только на миротворческие операции будет означать, что новый инструмент станет касаться большой группы персонала, выдвинутое предложение направлено на сохранение суверенного права этих государств осуществлять юрисдикцию в отношении нарушений их национального законодательства таким персоналом.
Regarding draft Article 18 paragraph 3 it was pointed out by one of the scholars that the term "inasmuch" could mean "because" as well as "to the extent that". В отношении пункта З проекта статьи 18 одним из ученых было указано на то, что термин "inasmuch" может означать «потому что», а также «в той степени, в какой».
If the General Assembly decides that it is imperative to adhere to the 45 per cent benchmark, it would be necessary to recalibrate the ratio of revisers to translators in all translation units at all duty stations and this would very likely mean adding more posts. Если Генеральная Ассамблея примет решение о следовании установленному ориентиру в 45 процентов, необходимо будет пересмотреть соотношение числа редакторов и переводчиков во всех переводческих подразделениях во всех местах службы и это вероятнее всего будет означать увеличение количества должностей.
Regarding the carrier's liability for delay, this would in practice mean that the question would be left to national law, and there would be no uniformity. На практике это будет означать, что вопрос об ответственности перевозчика за задержку будет оставлен на усмотрение национального законодательства, и в данной сфере не будет единообразия.
Mr. Elji said the inclusion of a "group" or "groups" in that paragraph would in effect mean that any entity at all could be designated as having taken initiatives to prevent and suppress terrorism. Г-н Элджи говорит, что включение в этот пункт слов "группа" или "группы" будет фактически означать, что к числу выступивших с инициативами по предупреждению и пресечению терроризма можно будет отнести любую организацию или образование.
The opening of negotiations on a stabilization and association agreement with Bosnia and Herzegovina will also mean that all the countries of the region will have concluded, or be negotiating, formal contractual relations with the European Union. Начало переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации с Боснией и Герцеговиной будет также означать, что все страны региона либо уже завершили, либо ведут переговоры об официальных, договорных отношениях с Европейским союзом.
In view of the State administration functions, it can mean that the competence of this agency must include the regulation of valuation activity for both taxation and transactions, as well as the regulation of geodetic and mapping activities. С точки зрения государственных административных функций это может означать, что в компетенцию этого ведомства должно входить регулирование оценочной деятельности как для налогообложения, так и для совершения сделок, а также регулирование геодезических и картографических работ.
Failure to bring to justice those responsible for the gravest of crimes will mean that the many victims in the former Yugoslavia and in Rwanda will never have the chance to have their suffering acknowledged or their cases heard. Неспособность привлечь к суду тех, кто виновен в совершении особо тяжких преступлений, будет означать, что страдания многих жертв в бывшей Югославии и Руанде никогда не будут признаны и об их судебных делах никогда не узнают.