If we reopen the package, it will mean that there is no agreement on agenda item 2 or on the third issue, because the package is a package: we agreed on everything together. |
Если мы «вскроем» наш пакет, это будет означать, что согласия нет ни по пункту 2 повестки дня, ни по третьему вопросу, ибо пакет есть пакет: мы согласовывали все вместе. |
To refer the issue to the Council would mean that the IAEA would give up on its mission and that would amount to its agreeing that it was unable to handle the matter, despite the fact that it has been doing so successfully. |
Передача этого вопроса в Совет будет означать, что МАГАТЭ отказалось от своей миссии и согласилось в тем, что оно не смогло справиться с этим вопросом, несмотря на тот факт, что до сих пор оно делало это весьма успешно. |
Why does the rejection of paragraph 52 of the report automatically mean the inclusion of a new item in the agenda? |
Почему автоматически отклонение пункта 52 доклада не может означать включение нового пункта? |
Based on this understanding of MI systems, it should be pointed out that MI systems may mean the following two components, which are in fact the two sides of the same coin: |
В свете такого понимания систем УИ следует отметить, что системы УИ могут означать следующие два компонента, которые фактически являются двумя сторонами одной медали: |
and Ellinton Invest Inc. may change the terms of this Agreement at any time, and your use of the Website after such changes are posted will mean that you accept them. |
И Ellinton Invest Inc. может изменить срокам этого Соглашения в любое время, и вашего использования сайта после того, как такие изменения будут объявлены, будет означать, что Вы принимаете их. |
In routing a transatlantic mobile call, numbers routed from European networks are converted from E. numbers into E. numbers at the boundary incoming toward America (this can mean the Signaling Transfer Point at the edge of the American operator's network). |
В маршрутизации трансатлантических мобильных звонков, номера маршрутизируются из европейских сетей в преобразованием из номеров E. в номера E., на границе вхождения на территорию Америки (это может означать аппаратуру точки передачи сигнала на границе зоны ответственности сетей американских операторов). |
For example, ᎦᏬᏂᎭ gawoniha can mean either "she is speaking" or "he is speaking." |
В чероки нет родов - например, ᎦᏬᏂᎭ gawoniha может означать как «Он говорит», так и «Она говорит». |
Since the required return on government bonds for domestic and foreign holders cannot be distinguished in an international market for government debt, this may mean that yields on government debt are not a good proxy for the risk-free rate. |
Поскольку требуемая доходность государственных облигаций для внутренних и иностранных держателей невозможно различать в международном рынке государственных обязательств, это может означать, что доходность по государственным займам не являются хорошим показателем безрисковой ставки. |
The presence of two different bills of lading related to the same consignee (MINUSMA) and the same goods would mean that two different shipments of arms, ammunitions and equipment were sent to MINUSMA. |
Существование двух различных коносаментов, имеющих отношении к одному и тому же грузополучателю (МИНУСМА) и к одним и тем же товарам, должно означать, что в адрес МИНУСМА были отправлены два различных груза оружия, боеприпасов и имущества. |
According to the goods transported the numbers indicated in this column may mean gross mass in kilograms, net mass in kilograms or nominal capacity in receptacles in litres (see explanation below the table). |
В зависимости от перевозимых грузов числа, указанные в этой колонке, могут означать массу брутто в килограммах, массу нетто в килограммах или номинальную вместимость сосудов в литрах (см. пояснение под таблицей). |
In that connection, it was noted that in a paper-based environment, presentation could mean presentation for performance as well as for other purposes, such as presentation of a bill of exchange for acceptance. |
В этой связи было отмечено, что при бумажном обороте предъявление может означать предъявление для исполнения, а также для других целей, таких как предъявление переводного векселя для акцепта. |
This would mean a depression not just for the US, but for Asia and probably Europe as well, for the US can remain the world's importer of last resort and guarantor of effective demand only as long as its domestic consumption is strong. |
Это будет означать депрессию не только для США, но и для Азии, а также, вероятно, и для Европы, поскольку США могут оставаться основным мировым импортером и гарантом эффективного спроса только до тех пор, пока потребление внутри США находится на высоком уровне. |
A false consensus for the same situation would mean that the student believes that most other people do not enjoy excessive drinking, while in fact most other people do enjoy that and openly express their opinion about it. |
Эффект ложного консенсуса в той же ситуации может означать, что студент верит, что большинству нравится пить алкоголь в больших количествах, в то время как им на самом деле это не нравится, и они открыто говорят об этом. |
By 2050, better infrastructure could mean that 57 million people - more than the current population of South Africa - would no longer be at risk of hunger, and that about four million children would no longer suffer from malnutrition. |
К 2050 году, улучшенная инфраструктура может означать, что 57 миллионов человек - больше, чем нынешнее население Южной Африки - не будут подвергаться риску голода и, что около четырех миллионов детей больше не будет страдать от недоедания. |
He's about to O.D. on wolf venom, and the only thing that you can get out of him is... is Cepheus, whatever the hell that's supposed to mean. |
У него передозировка волчьим ядом, и единственное, что что вы можете получить из него - это... это Цефей, что бы, черт возьми что это должно означать. |
Such an approach would mean that, as was the case in goods under the GATT, negotiations could address those sectors where liberalization is less difficult and thus quickly consolidate the legal structure of the GATS. Box V: Restrictions and Limitation on Market Access |
Такой подход будет означать, что, как и в случае товарной торговли в соответствии с положениями ГАТТ, предметом переговоров могут стать те секторы, в которых легче провести либерализацию, что позволит без задержки упрочить правовую структуру ГАТС. |
My Government has studied carefully President Clinton's recent statement that a CTBT should mean an absolute ban on test explosions involving the release of nuclear energy and his comments on the conditions under which the United States will enter into a CTBT. |
Мое правительство пристально изучило недавнее заявление президента Клинтона о том, что ДВЗИ должен означать абсолютное запрещение испытательных взрывов, сопровождающихся высвобождением ядерной энергии, а также его замечания в отношении тех условий, на которых Соединенные Штаты станут участником |
This could mean that, although the trade of certain goods and services is allowed under resolution 883 (1993), in practice such trade is blocked by the financial restrictions under the resolution. |
Это может означать, что, хотя торговля определенными товарами и услугами в соответствии с резолюцией 883 (1993) разрешается, на практике она блокируется из-за финансовых ограничений, введенных в соответствии с этой же резолюцией. |
Failure by the international community to do so will be quite unfair to Sudan, as it would mean that the country is expected to continue to host such a number of refugees while the international community fails to discharge its responsibility towards them. |
Будет несправедливым по отношению к Судану, если международное сообщество не сделает этого, поскольку это будет означать, что страна должна принимать такое количество беженцев, в то время как международное сообщество не выполняет своих обязательств по отношению к ним. |
This will mean incorporating hygiene education into water supply and sanitation programmes, as well as including social scientists and health educators in water supply and environmental sanitation teams, and encouraging this within Governments. |
Это будет означать включение вопросов санитарного просвещения в программы водоснабжения и санитарии, а также включение в состав групп, занимающихся вопросами водоснабжения и коммунальной санитарии, социологов и специалистов санитарного просвещения, и воздействие принятию этих мер правительствами. |
The third model was a summary of the decisions taken in a report to be submitted to the Board at its next session, but this could mean that it would take several months for the Board to approve its decisions. |
Третья модель - это резюме принятых решений в докладе, представляемом Совету на его последующей сессии; это может означать, что Совету потребуется несколько месяцев для утверждения своих решений. |
This would mean, for example, that following the adoption of the "Perspective" in 1995, a medium-term programme of work for 1998-2001 would be submitted in 1996 at the same time as the outline for the 1998-1999 programme budget. |
Например, это будет означать, что после принятия в 1995 году "Перспективы" среднесрочная программа работы на 1998-2001 годы будет представлена в 1996 году одновременно с набросками бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
For example, maintaining a $12,000 earnings limit for retirees in language functions would mean, at a minimum, that no locally recruited retiree would be able to cover the entire three-month fall session of the General Assembly. |
Например, сохранение ограничения на вознаграждение в размере 12000 долл. США для вышедших в отставку сотрудников лингвистического профиля будет означать как минимум, что ни один из набранных на месте сотрудников, вышедших в отставку, не сможет проработать всю трехмесячную осеннюю сессию Генеральной Ассамблеи. |
Ms. TALLAWY said that she thought assistance in implementing the aims of the Convention should come within the mandate of UNICEF, as any improvement in women's lives would mean an improvement in children's lives. |
Г-жа ТАЛЛАВИ говорит, что, по ее мнению, содействие достижению целей Конвенции должно входить в мандат ЮНИСЕФ, поскольку любое улучшение жизни женщин будет означать улучшение и жизни детей. |
They agreed that it could not mean that an alleged violation be preserved, but rather its termination and avoidance of irreparable harm, or the prevention of a violation. |
Они согласились с тем, что это не должно означать, что предполагаемое нарушение будет сохраняться, а скорее это будет означать прекращение и избежание невосполнимого ущерба или предотвращение нарушения. |