| "Coordination" should be taken to mean normative coordination. | Под «координацией» следует понимать нормативную координацию. |
| Or I'm going to use simple to mean reliable, predictable, repeatable. | Или же под простым я буду понимать надежный, предсказуемый, повторяющийся. |
| The term "comprehensive" should be understood to mean all forms of testing of nuclear weapons. | Термин "всеобъемлющий" следует понимать с точки зрения всех форм испытания ядерного оружия. |
| A culture of peace might mean different things to different people. | Различные народы могут по-разному понимать то, что стоит за «культурой мира». |
| Globalization means - or should mean - interdependence. | Под глобализацией мы понимаем или должны понимать взаимозависимость. |
| If the compression of the springs is obtained by means of a vacuum device, "pressure" shall mean negative pressure everywhere in this annex. | 1.3 Если сжатие пружины достигается посредством вакуумного устройства, то под "давлением" в настоящем приложении следует понимать разрежение. |
| "Accessible" shall mean those anchorages to which can be used. | Под "доступными" следует понимать приспособления, которые можно использовать. |
| Robust peacekeeping, for instance, should not be taken to mean peace enforcement. | К примеру, эффективное миротворчество не следует понимать как принуждение к миру. |
| In a broader context, globalization should not mean "one-size-fits-all" policies. | Если рассматривать глобализацию под более широким углом зрения, то под ней не следует понимать некую универсальную политику. |
| What the hell is that supposed to mean? | И как это понимать, черт возьми? |
| The term "unaccompanied foreign minor" is understood to mean: | Под несопровождаемым несовершеннолетним иностранцем следует понимать: |
| But this rule should not be misunderstood to mean that in each case the seller must first be offered an opportunity to cure. | Но эту норму не следует понимать неправильно, будто в каждом случае следует дать продавцу возможность исправить неисполнение. |
| Law should be understood to mean legislation adopted by the representatives of the people, and no statutory text could result in a restriction of freedoms. | Под законом следует понимать закон, принятый представителями народа, а подзаконный акт не может действовать в области ограничения свобод. |
| What does it mean when mass protests demanding democratic reforms and human rights are met with excessive use of force by police? | Как следует понимать применение полицией чрезмерной силы во время массовых протестов с требованиями демократических реформ и прав человека? |
| What the hell is that supposed to mean? | Как это, черт возьми, понимать? |
| What did it mean, "especially that one"? | И как понимать "особенно этот"? |
| It follows that by "national groups" one should mean those sets of individuals which have a distinctive identity in terms of nationality or national origin. | Отсюда следует, что под «национальными группами» следует понимать группы индивидов, которые обладают явно различимыми характеристиками в плане национальности или их национального происхождения. |
| Thus, programmable matter has come to mean "any bulk substance which can be programmed to change its physical properties." | Таким образом, под программируемой материей стали понимать «любой набор субстанций, который может быть запрограммирован на изменение своих физических свойств». |
| But does that mean get there at 6, or the show starts at 6? | Это как понимать: собираемся к шести, или представление начинается в шесть? |
| What the hell does that even mean? | Как это, черт возьми, понимать? |
| What's that supposed to mean? | Неужели? - Как это понимать? |
| The CHAIRMAN informed Mrs. Sadiq Ali that the expression, which was widely used in Europe, was generally understood to mean the fact of increasing the chances of finding a job. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит г-же Садик Али, что под этим выражением, которое широко употребляется в Европе, следует понимать увеличение возможности получения работы. |
| The word "followed" should not be taken to mean that the general debate had to begin immediately after the report, at the same meeting. | Слово «последуют» не следует понимать, что общие прения обязательно должны начаться сразу же после сообщения, на том же заседании. |
| The delegation reiterated its preference for strong national mechanisms, and stated that prevention should also mean empowering States to learn how to better protect rights at the national level. | Эта делегация вновь заявила, что она предпочитает эффективные национальные механизмы, и отметила, что под предупреждением следует понимать предоставление возможностей государством учиться тому, как лучше защищать права на национальном уровне. |
| Other grave consequences must be understood to mean suicide by persons under investigation as a protest against unlawful methods of obtaining evidence, psychological disturbances, and the infliction of serious bodily harm. | Под иными тяжкими последствиями необходимо понимать самоубийство допрашиваемых лиц в знак протеста по поводу незаконных методов добычи показаний, психические расстройства, причинение тяжких телесных повреждений. |