Английский - русский
Перевод слова Mean
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Mean - Означать"

Примеры: Mean - Означать
When that time comes, it would mean that the United Nations as such, in terms of the collective security provisions of the Charter, no longer had a role. Когда это время наступит, то это будет означать, что Организация Объединенных Наций, как таковая, с точки зрения положений Устава о коллективной безопасности, больше не играет никакой роли.
Like other regions in the world, peace in the Middle East must mean the flowering of development, full expression of the rights and empowerment of the people and commitments to equity and social justice. Подобно другим регионам планеты, мир на Ближнем Востоке должен означать развитие, полное осуществление прав и полномочий народа и приверженность равенству и социальной справедливости.
It might also mean, either as a complementary or as an alternative formula, an increase in the number of non-permanent members, provided that the increase is only moderate and would not paralyse the Council's work. Это может также означать, в качестве дополнительной или альтернативной схемы, увеличение числа непостоянных членов, при условии что увеличение будет лишь незначительным и не парализует работу Совета.
It hoped that delegations would vote in all objectivity, since adoption of the paragraphs would mean that the United Nations was ignoring a qualitatively new situation in the territory of the former Yugoslavia following the closure of its border with Bosnia and Herzegovina. Она выражает надежду на то, что делегации проголосуют с учетом объективных факторов, поскольку принятие этих пунктов будет означать, что Организация Объединенных Наций игнорирует качественно новую ситуацию на территории бывшей Югославии, сложившуюся после закрытия ее границы с Боснией и Герцеговиной.
That proposal, too, would mean that Member States which had paid would assume the burden of those Member States which were in arrears. Это предложение также будет означать, что государства-члены, уплатившие свои взносы, вынуждены будут взять на себя бремя, которое в противном случае легло бы на те государства-члены, которые имеют задолженность.
Furthermore, including detailed recommendations in the section on "Legislation" would mean that the members of the Committee were giving particular emphasis precisely to that part of the General Recommendation, which would distort the balanced nature of the text as a whole. Кроме того, включение в раздел "Законодательство" подробных рекомендаций будет означать, что члены Комитета делают особый упор именно на этой части Общей рекомендации, что нарушит сбалансированность текста в целом.
The passing of this preliminary bill will mean that the corresponding recommendation is being implemented; other partial reforms, such as those referred to in the regulation covering investigations and searches, will also contribute to this objective. Принятие этого проекта будет означать выполнение соответствующей рекомендации; достижению этой цели также будет способствовать осуществление других частичных реформ, в частности реформ, касающихся положений, регулирующих обыск и досмотр.
This would mean that the information would be included in the portion of the record of the procurement proceedings made available to the general public under article 11 (2). Такой порядок будет означать, что подобная информация будет включаться в ту часть отчета о процедурах закупок, которая, согласно статье 11(2), является открытой для широкой общественности.
Some participants came out in favour of long-term data storage in NSO, which would mean giving them additional resources, but the majority were in favour of sending them to the national archives. Ряд участников высказались в пользу долговременного хранения данных в НСУ, что будет означать предоставление им дополнительных ресурсов, однако большинство сошлось во мнении, что данные нужно хранить в национальных архивах.
This will mean rallying Governments and the public, including the mass media, non-governmental organizations (NGOs), community groups and the business community, with a special emphasis on empowering and harnessing the fresh ideas and energy of children and youth themselves. Это будет означать объединение усилий правительств и общественности, включая средства массовой информации, неправительственные организации (НПО), общинные группы и деловые круги, при уделении особого внимания расширению прав и возможностей и использованию новых идей и энергии самих детей и молодежи.
Full implementation of the reforms will mean a single, State-level Ministry of Defence with one budget for the armed forces, a joint staff, plus support and operational commands. Полное осуществление реформ будет означать создание на государственном уровне единого министерства обороны с одним бюджетом для вооруженных сил, объединенным штабом и командованием тыла и оперативным командованием.
At first glance, this might mean that even though production costs may be the same for each language, costs per access would be extremely high for the less used sites. На первый взгляд, это может означать, что, даже несмотря на то, что производственные издержки могут быть одинаковыми по каждому языку, издержки в расчете на одно посещение могут быть чрезвычайно высокими в случае менее часто посещаемых сайтов.
In closing, he applauded the increased contributions to the Environment Fund by 33 Member States since 1998 and hoped that the trend would mean that the 1998-1999 approved budget would be fully funded. В заключение он приветствовал увеличение взносов в Фонд окружающей среды со стороны ЗЗ государств-членов за период с 1998 года и выразил надежду на то, что такая тенденция будет означать, что утвержденный бюджет на 1998-1999 годы будет полностью обеспечен финансовыми средствами.
For example, the size of the market and the less sophisticated distribution systems and marketing channels may mean that production costs per unit will be higher or that a high volume of production cannot be attained. Например, менее емкий рынок и менее совершенные системы распределения и каналы маркетинга могут означать более высокие удельные производственные затраты или невозможность достижения большого объема производства.
In many cases miners, managers of enterprises and local authorities have demanded the preservation of their unprofitable enterprises, even though this would mean the renationalisation of the entire industry. Во многих случаях шахтеры, руководители предприятий и местные власти требовали сохранения своих нерентабельных предприятий, даже в том случае, если это будет означать ре-национализацию всей промышленности.
The pursuit of these practices will inevitably mean that opportunities to proceed with the peace process will be missed and will return the countries and peoples of the region to their former positions of confrontation and struggle. Сохранение такой практики неизбежно будет означать, что будут упущены возможности для развития мирного процесса и что страны и народы региона вновь займут позиции конфронтации и противоборства.
Mr. TELL (France) said he thought that "public policy" must mean "international public policy" in order for the proposed provision to make sense. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, по его мнению, для того чтобы предлагаемое положение имело смысл, "публичный порядок" должен означать "международный публичный порядок".
Thirdly, the new wording proposed for article 22 would presumably mean that article 16 (5), appearing in square brackets in the Working Group's text, would be deleted. В-третьих, предложенная новая формулировка статьи 22, вероятно, будет означать, что пункт 5 статьи 16, взятый в квадратные скобки в тексте Рабочей группы, будет исключен.
What the hell does "the pink stars are falling in lines" mean? Что, чёрт возьми, это может значить - "розовые звезды падают рядами" - может означать?
That approach in this context would essentially mean not violating other rights, such as civil and political rights, and respecting the principles of transparency, accountability, equity and participation, which is the way, as mentioned above, of exercising the right to development. Подобный подход в данном контексте будет означать, главным образом, ненарушение других прав, таких, как гражданские и политические права, и соблюдение принципов транспарентности, отчетности, равенства и участия, которые, как было указано выше, и являются путем осуществления права на развитие.
That would mean that assets that were physically located in that State or should be located there but had been relocated, owing to fraud or error, would be encompassed in the proceeding. Это должно означать, что активы, которые физически находятся в этом государстве или должны в нем находиться, но были вывезены вследствие мошенничества или ошибки, будут взяты под контроль в рамках этого производства.
Provided paragraph 6 of article 110 was retained, there would be no need to provide for adoption by consensus, which would in effect mean that the veto of a single State party could block any amendment. Если пункт 6 статьи 110 будет сохранен, то не будет необходимости предусматривать принятие поправок консенсусом, поскольку на деле это будет означать, что вето единственного государства-участника может заблокировать принятие любой поправки.
To maintain paragraph 1 as it stood could mean the Prosecutor being overwhelmed by allegations of a political and legal nature, which would not be conducive to his or her effectiveness or credibility. Сохранение пункта 1 в его нынешнем виде может означать, что Прокурор будет завален необоснованными заявлениями политического и правового характера, что не будет способствовать его или ее эффективности и авторитету.
For Eurostat, this will mean integrating data from the applicant countries into the Eurostat's databases using the same classification and the same concepts as in EU countries. Для Евростата это будет означать интеграцию данных подавших заявления стран в свои базы данных с использованием той же классификации и тех же концепций, которые применяются в странах - членах ЕС.
We deem it wiser and more fruitful to continue consultations inside the Group to reach a well-defined agreement, even if this could, unfortunately, mean a longer wait. Мы считаем более разумным и плодотворным продолжить консультации внутри Группы в целях достижения более четкого соглашения, даже если бы это могло, к сожалению, означать более долгое ожидание.