Английский - русский
Перевод слова Mean
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Mean - Означать"

Примеры: Mean - Означать
For severely injured workers, compulsory or voluntary repatriation may mean access to a lower standard of health care and inability to hold duty bearers in receiving States accountable. Для серьезно травмированных работников принудительная или добровольная репатриация может означать снижение стандартов медицинского обслуживания и невозможность привлечения к ответственности носителей обязательств в принимающих государствах.
Since its margin of preference may be highly advantageous, exclusion from Generalized System of Preferences schemes could mean a loss of competitiveness for exporters of agricultural and manufactured goods. Поскольку такие преференции могут быть очень выгодными, исключение из Всеобщей системы преференций может означать потерю конкурентоспособности для экспортеров сельскохозяйственной и промышленной продукции.
Freedom of speech must mean the freedom to say things that were not popular and even things that later proved to be incorrect. Свобода слова должна означать свободу говорить вещи, которые не являются популярными и даже которые впоследствии окажутся неверными.
This shared responsibility should mean, as our colleague from Guyana told us, that it is time now to be aggressive, not timid. Как сказал наш коллега из Гайаны, эта общая ответственность должна означать, что настало время проявить решимость, а не робость.
Seizure of arms would naturally mean seizure from SLA and JEM as well as the Janjaweed, who had otherwise been given Government support. Конфискация оружия будет фактически означать конфискацию его у ОАС и ДСР, а также у «джанджавид», который пользуется поддержкой правительства.
It cannot mean giving up commitments to those who wish to return to their homes and who need support to fulfil their aspirations. Она не может означать отказ от обязательств по отношению к тем, кто желает вернуться в свои дома и нуждается в поддержке для реализации своих чаяний.
Thirdly, status resolution and the ensuing certainty will mean that we can make faster and more substantial progress on a range of issues. В-третьих, решение вопроса о статусе и появление вследствие этого какой-то определенности будут означать, что мы можем достичь более ощутимого прогресса в более короткие сроки по целому ряду вопросов.
For many members, adopting the draft resolution today would mean compromising on some points on which they had felt - and still feel - strongly. Для некоторых государств-членов принятие сегодня данного проекта резолюции будет означать компромисс по некоторым моментам, в отношении которых у них была, и остается, твердая позиция.
This is a qualitative step forward for the United Nations; it could mean that the Security Council will have less to do in the future. Для Организации Объединенных Наций - это качественный шаг вперед; он мог бы означать, что в будущем дел у Совета Безопасности поубавится.
Otherwise, it would mean that foreign sponsored groups around the world could use violence and ethnic cleansing to achieve their ends and be rewarded with independence. В противном случае, это будет означать, что по всему миру сепаратистские группировки, получающие поддержку от иностранного государства, могут прибегать к насилию и этнической чистке для достижения своих целей и получать независимость в виде вознаграждения.
In the Security Council, for example, it might mean authorizing the action called for in the report. В Совете Безопасности, например, это выражение может означать предоставление полномочий на осуществление действий, предусмотренных в докладе.
This can mean in practice that vehicles which appear identical sometimes require modifications to braking systems and separate approval or certification to comply with regional requirements yet offer very little quantifiable difference in safety performance. На практике это может означать, что для соблюдения региональных требований для транспортных средств, которые внешне ничем не отличаются, иногда необходимо модифицировать тормозные системы и применять отдельные процедуры официального утверждения или сертификации, хотя с точки зрения количественных показателей характеристики безопасности при этом по существу не изменяются.
Aviation trend identification and analysis practices normally consider one event as an isolated incident, while two similar events may mean the start of a trend. Согласно практике выявления и анализа тенденций в области воздушных перевозок, одно событие обычно рассматривается как изолированный инцидент, тогда как два аналогичных события могут означать начало тенденции.
The consequences of the use of containerized shipping by terrorists would be devastating, however, the implementation of greater security does not have to mean slowing down the flow of trade. Последствия использования террористами контейнерных перевозок были бы катастрофическими, однако обеспечение большей безопасности не должно означать замедления потока торговли.
If we turn it into an arena of strife, confrontation and armed conflict, that would mean that the mistakes of the past can be easily forgotten. Превращение его сегодня в арену раздела, конфронтации и военных конфликтов будет означать, что ошибки прошлого забываются.
Also, enhanced data management capacity will mean that choices between competing priorities can be more readily made; Кроме того, совершенствование потенциала по управлению данными будет означать больше оснований для осуществления выбора между конкурирующими приоритетами;
Their positive identification would mean that in the near future about one half of the Kuwaiti and third-country detainees would find their final resting place. Их достоверная идентификация будет означать, что в ближайшем будущем около половины содержавшихся под стражей кувейтцев и граждан третьих стран обретут место последнего упокоения.
If we open one part of it for discussion, it will mean that there is no agreement on the other parts of the package. Если мы заново начнет обсуждать одну из его частей, это будет означать, что договоренности нет и по остальным частям пакета.
Furthermore, expanding the base figure would have significant financial implications, as it would mean granting international status, with its associated allowances and benefits, to a larger pool of staff. Кроме того, увеличение базисной цифры будет иметь значительные финансовые последствия, поскольку это будет означать предоставление международного статуса, который предполагает соответствующие пособия и надбавки, большему числу сотрудников.
This three percentage point difference could mean the exclusion of the entire range of exports of least developed countries, which are concentrated in certain items. Эти З процента могут означать исключение целых категорий экспорта из наименее развитых стран, которые концентрируют свое производство на нескольких основных предметах экспорта.
This would mean that for those groups or entities remaining on the list, the measure has been found still to be necessary and supported by evidence. Это будет означать, что для оставшихся в перечнях групп или организаций мера по прежнему считается необходимой и обоснованной доказательствами.
Indeed, only a decisive step in special and differential treatment would mean that development - and not exclusively liberalization - was a key objective of the current multilateral trade negotiations. Так, лишь решающие шаги в области особого и дифференцированного режима будут означать, что развитие, а не исключительно либерализация, являются главной целью текущих многосторонних торговых переговоров.
On the other hand, this does not and cannot mean that regional organizations can ever substitute for, rather than cooperate with, the United Nations. С другой стороны, это не означает и не может означать, что региональные организации могут когда-либо подменить Организацию Объединенных Наций, вместо того, чтобы сотрудничать с нею.
Ratification will merely mean that an international law basis will be created for cooperation with those states which are not able to cooperate on a non-treaty basis. Ратификация будет просто означать, что будет создана международно-правовая основа для сотрудничества с теми государствами, которые не могут осуществлять сотрудничество без соответствующего договора.
That would mean covering amended articles 7 and 17 in two or three paragraphs at the most, which was probably too succinct. Это будет означать, что статьям 7 и 17 будет отведено самое большее два-три пункта, которых может оказаться даже мало.