Английский - русский
Перевод слова Mean
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Mean - Означать"

Примеры: Mean - Означать
In the case of UNICEF, this will mean continued reliance on the country programming process as the vehicle for integrating the policies of the organization, the mid-decade goals and other relevant strategies, leading to the adoption of a country strategy note on emergency operations. Применительно к ЮНИСЕФ это будет означать дальнейшее использование страновых программ как механизма интеграции программных установок организации, целей на середину десятилетия и других соответствующих стратегий для последующего принятия документов о национальной стратегии в отношении чрезвычайных операций.
One delegation wanted to know if the reference to "State Party" in the second and third paragraphs would mean a country which would accede to the Protocol. Одна из делегаций поинтересовалась, будет ли означать ссылка во втором и третьем пунктах на "государство-участник" страну, которая присоединится к протоколу.
If we are to base conclusions on allegations, then it would mean, as seems quite clear from the statement of the representative of the United States, that even the movement of troops within State boundaries is not an act of peaceful intention. Если мы будем основывать свои выводы на голословных утверждениях, то это будет означать, как это ясно следует из заявления представителя Соединенных Штатов, что даже передвижение войск внутри государственных границ не свидетельствует о мирных намерениях.
That'd mean a definite prison sentence, though, wouldn't it? Это должно означать тюремное заключение, не так ли?
It can also mean that the guidelines in the Standard Rules are very similar to the guidelines in the country's disability policy. Это может означать также и то, что руководящие принципы, изложенные в Стандартных правилах, весьма близки руководящим принципам политики соответствующей страны в отношении проблемы инвалидности.
Now that we are so close to such a ban it is disturbing that the negotiations are confronted by rising expectations or, conversely, by scepticism about what this ban will mean for nuclear disarmament. Теперь, когда мы столь близки к достижению такого запрещения, вызывает беспокойство тот факт, что переговоры наталкиваются на излишний оптимизм или, напротив, скептицизм относительно того, что это запрещение будет означать для ядерного разоружения.
Indeed, when we talk of giving primary attention to youth, that must not mean a glorification of the first decades of human life to the detriment of old age. И действительно, когда мы говорим об уделении первостепенного внимания молодежи, это не должно означать прославление первых десятилетий жизни человека в ущерб пожилых людей.
Nevertheless, we are not satisfied, because democracy must mean the eradication of age-old ills and constitute, more than merely a system to elect governments, a cogent civilization. Тем не менее мы отнюдь не испытываем чувство удовлетворения, поскольку демократия должна означать устранение извечных зол и представлять собой нечто большее, чем просто систему для избрания правительств, а именно: неоспоримую цивилизацию.
UNIDO should play an active part, but that would mean developing the links between innovation, technology, sustainable industrial employment and sustainable employment in other sectors. Активную роль в этой связи должна играть ЮНИДО, однако это будет означать развитие связей между ново-введениями, технологиями, устойчивой занятостью в промышленном секторе и устойчивой занятостью в других секторах.
Lack of land ownership has often contributed to increasing the unpaid and unrecorded work of women outside the home, which can mean that women lose control over their own labour. Отсутствие права собственности на землю во многих случаях способствовало увеличению объема неоплачиваемой и неучитываемой работы женщин за пределами дома, что может означать, что женщины утрачивают контроль над своим собственным трудом.
The legislation agreed by the Defence Reform Commission during the reporting period will mean that the entities cede their remaining defence responsibilities and institutions to the State on 1 January 2006. Законодательство, согласованное Комиссией по реформе в области обороны в течение отчетного периода, будет означать, что образования передадут государству 1 января 2006 года оставшиеся у них оборонные функции и институты.
The word "traditional", when taken to describe the knowledge systems of local communities, implies a contrast with modern systems, but this should not mean that such knowledge is backward, or inappropriate. Слово "традиционные", используемое применительно к описанию систем знаний местных общин, предполагает своего рода противопоставление современным системам, однако это не должно означать, что такие знания свидетельствуют об отсталости подхода или являются неподходящими.
Where reference is made simply to "the van Boven Guidelines", this should be taken to mean either the 1996 or 1997 versions. В тех случаях, когда ссылка будет просто делаться на "Руководящие положения ван Бовена", это будет означать варианты 1996 или 1997 годов.
While these two phrases could be read as being synonymous, the van Boven Guidelines could also be interpreted to mean a return to one's original home. Хотя обе эти формулировки могут рассматриваться как синонимичные, формулировка, содержащаяся в Руководящих положениях ван Бовена, может означать возвращение лиц в дома, где они ранее проживали.
But there are dangers in viewing such a list as definitive, that is, as providing a finite list, which, if satisfied, would mean that all outstanding issues would be accounted for. Однако рассмотрение такого перечня в качестве окончательного, т.е. составление ограниченного списка требований, удовлетворение которых будет означать, что все нерешенные вопросы урегулированы, сопряжено с некоторыми опасностями.
Holding elections in selected municipalities would mean a revision of the results of the election organized and certified under UNTAES and endorsed by the Security Council only one year ago. Проведение выборов в отдельных опчинах будет означать пересмотр результатов выборов, организованных и проведенных под эгидой ВАООНВС и одобренных Советом Безопасности всего лишь год тому назад.
Their varying circumstances will mean that here, too, a range of strategies will be needed if equality is to be achieved between women and men. Их различающиеся условия жизни будут означать, что и в этом отношении для достижения равенства между женщинами и мужчинами потребуется разработка целого ряда стратегий.
Rather, it may mean that the relevant regulatory decision to prohibit its use has not yet been communicated to the United Nations, WHO or UNEP. Это может означать скорее, что соответствующее регламентационное решение о запрещении его использования не было еще доведено до сведения Организации Объединенных Наций, ВОЗ или ЮНЕП.
If article 15 could refer to courts other than the competent court under article 4, that might mean a serious modification of the local procedural system. Если в статье 15 будет сделана ссылка на иные суды помимо компетентного суда согласно статье 4, то это могло бы означать серьезные изменения местной процессуальной системы.
That would not mean that the Council would have any control over the action taken by the Court. Это не будет означать, что Совет будет обладать каким-либо контролем за решениями, принимаемыми Судом.
The absence of complaints of racial discrimination was not necessarily a positive sign - it could mean that the population was not sufficiently informed of recourse available or lacked confidence in State authorities. Отсутствие жалоб, связанных с расовой дискриминацией, не всегда является позитивным признаком: это может означать, что население не располагает достаточной информацией об имеющихся средствах правовой защиты или что оно не испытывает доверия к государственным органам.
Since United Nations troops are expected to provide protection and support to the quartering areas until their formal closure, this would mean that these troops would be able to begin their repatriation movement only in early September. Поскольку ожидается, что войска Организации Объединенных Наций будут обеспечивать защиту и поддержку в районах расквартирования до их официального закрытия, это будет означать, что процесс вывода этих войск сможет начаться только в начале сентября.
The departure of UNOMIL, which I would envisage commencing shortly after the installation of the new Government, will not mean the end of United Nations involvement in Liberia. Вывод МНООНЛ, который, как я предполагаю, начнется вскоре после формирования нового правительства, не будет означать прекращения деятельности Организации Объединенных Наций в Либерии.
If we don't have a self-determination referendum in 1998 - which is what everyone wants - that will mean that we have found a solution. Если мы не будем проводить в 1998 году референдума по вопросу о самоопределении - как этого желают все, - это будет означать, что мы нашли решение.
Security Council resolution 748 (1992) cannot mean that the Council has decided to suspend Libya's membership of or participation in international organizations, and this was not its objective. Резолюция 748 (1992) Совета Безопасности не может означать, что Совет постановил приостановить членство или участие Ливии в международных организациях, и это не являлось ее целью.