Land productivity (in different land cover and use systems) could mean the following: |
Продуктивность земель (в различных системах классификации земного покрова и землепользования) может означать следующее: |
This can mean that several national, provincial and local agencies involved in managing an urban agglomeration are often at cross-purposes with each other. |
Это может означать, что ряд национальных, провинциальных и местных учреждений, участвующих в управлении городской агломерацией, часто спорят друг с другом. |
However, disclosing the redacted information to Mr. Hawkins would mean that all members of the public concerned would be entitled to such disclosure. |
Вместе с тем передача г-ну Хокинсу изъятой информации будет означать, что все представители заинтересованной общественности получат право на ознакомление с такой информацией. |
Thirdly, the term "safe product" could mean two different things (a) compliance with requirements and (b) absence of risks. |
В-третьих, термин "безопасная продукция" может означать две разные вещи: а) соблюдение требований и Ь) отсутствие рисков. |
Achieving this would mean that Rwanda would be in line to meet the Millennium Development Goal of cutting the illiteracy rate by half by 2015. |
В случае успеха это будет означать, что Руанда сможет достичь цели развития, предусмотренной в Декларации тысячелетия, которая состоит в сокращении уровня безграмотности наполовину к 2015 году. |
Fulfilling the right of women and girls to access to essential medicines may mean making them available for free or subsidized by national health services. |
Обеспечение права женщин и девочек на доступ к основным лекарствам может также означать предоставление этих лекарств бесплатно или по субсидируемым ценам национальными учреждениями здравоохранения. |
At the same time, the recent political turmoil across the Middle East could mean that oil and food prices will continue to rise. |
При этом политические беспорядки, прокатившиеся в последнее время по всему Ближнему Востоку, могли бы означать, что цены на нефть и продовольствие будут по-прежнему расти. |
However, this should not mean that the process is mutually exclusive; on the contrary, we should ensure that the processes are interrelated. |
Однако это не должно означать, что процессы являются взаимоисключающими; наоборот, мы должны обеспечить взаимосвязь процессов. |
The study would be prepared only as resources permitted; that might mean a delay of several years, in view of the Commission's other priorities. |
Исследование следует проводить только при наличии ресурсов, это может означать задержку в несколько лет, учитывая другие приоритеты Комиссии. |
However, if goods bear the global marking, this should mean that they meet the national requirements of the Contracting Parties to the 1998 Global Agreement. |
Однако наличие глобальной маркировки на продукции должно означать, что эта продукция соответствует национальным требованиям договаривающейся стороны Соглашения 1998 года. |
A total of 1.7 million euros had to be raised internally through savings, which would mean slowdowns in recruitment and cancellation of posts over a three-year period. |
Пришлось изыскивать в общей сложности 1,7 млн. евро за счет внутренних мер экономии, что будет означать задержки в наборе кадров и отмену должностей в течение трехлетнего периода. |
It may also mean that there are opportunities for the providers to learn from the good practices of other players in statistical training in the region. |
Кроме того, это может означать, что существуют возможности для того, чтобы учреждения и организации, осуществляющие подготовку в области статистики, учитывали передовую практику других организаторов статистической подготовки в регионе. |
Recovery from the economic crisis should not mean a return to the flawed and unjust path that got us into trouble in the first place. |
Выход из экономического кризиса не должен означать возврата к тому ошибочному и несправедливому курсу, следуя которому мы как раз и оказались в беде. |
Therefore, this would, in effect, mean adopting one of the 'harms' of the fair value measurement basis. |
Поэтому в сущности это может означать то, что придется смириться с одним из недостатков основы оценки по справедливой стоимости. |
As such, UNITAR certification would also mean Columbia University, Cape Town University and Sciences Po in Paris endorsement. |
Как таковая, аттестация со стороны ЮНИТАР будет также означать ее признание Колумбийским университетом, Кейптаунским университетом и Институтом политических наук в Париже. |
The implementation of International Public Sector Accounting Standards will mean the balance sheets of the entities in question will show the updated value of non-expendable property. |
Переход на международные стандарты учета в государственном секторе будет означать, что в балансовых ведомостях упомянутых органов будут указываться обновленные данные о стоимости имущества длительного пользования. |
Universal insurance coverage will mean better indicators with regard to maternal and child health and the treatment of priority communicable diseases such as HIV/AIDS, dengue fever and malaria. |
Универсальный охват медицинским страхованием будет означать улучшение показателей материнского и детского здоровья, а также лечение таких приоритетных инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, лихорадка денге и малярия. |
Some Democrats believe that a switch in the majority should mean a switch in leadership. |
По мнению некоторых демократов, изменение в составе большинства должно означать изменение в области руководства. |
Validating care work and social provisioning, as part of the quality of governance a country enjoys, would also mean a shift from military to social spending. |
Утверждение обеспечения ухода и социальной помощи как части качественного управления страной также будет означать переход от военных расходов к социальным. |
Failure to overcome them now will mean misery for future generations, and the eventual costs of tackling climate change will be even greater than they are now. |
Если их не решить сейчас, то это будет означать крайнюю нищету для будущих поколений, а расходы на борьбу с изменением климата в конечном итоге будут более высокими, чем сейчас. |
We believe that taking that new course of action would mean that many issues and crises could be solved before they become aggravated, thus increasing the Council's efficiency. |
Мы полагаем, что принятие этого нового курса действий будет означать, что многие вопросы и кризисы могут быть решены то того, как они обострятся, в результате чего эффективность работы Совета повысится. |
For some countries, this may mean the difference between reaching or not reaching their poverty reduction target. |
Для некоторых стран это может означать, что достичь поставленных целей в области сокращения нищеты они не смогут. |
Would it mean that United Nations forces would stand idly by doing nothing? |
Будет ли это означать, что силы Организации Объединенных Наций будут оставаться безучастными, ничего не предпринимая? |
Given the limited stock of resources at a given time, following one objective would mean less achievement of other objectives, and therefore dissatisfaction of some lobbies or groups pressing for those objectives. |
ЗЗ. С учетом ограниченности ресурсов, имеющихся на тот или иной период времени, преследование одной цели будет означать меньший прогресс на пути к другим целям и поэтому вызывать недовольство со стороны некоторых лоббистских группировок или групп, добивающихся реализации этих целей. |
Delayed reimbursements may mean that some members of staff, at certain times of the year, are funding three or more missions before receiving any reimbursement. |
Отсроченное возмещение расходов может означать, что в течение года некоторые сотрудники сами финансируют три и более командировки до получения какой-либо компенсации. |