Английский - русский
Перевод слова Mean
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Mean - Означать"

Примеры: Mean - Означать
In practical terms it is likely to mean that those regions which fail to attract donor support will not receive the response they are entitled to as Members of the United Nations. С практической точки зрения это может означать, что регионы, не имеющие возможности получить помощь доноров, не смогут рассчитывать и на поддержку Организации Объединенных Наций, на которую они имеют право как государства-члены.
They will continue as usual to follow their economic, educational, political and social development plans and programmes, knowing that the end of the twentieth century will not automatically mean an end to current regional conflicts. Они, как обычно, будут продолжать проводить в жизнь свои планы и программы экономического, просветительского, политического и социального развития, зная о том, что окончание ХХ века не будет автоматически означать ликвидацию нынешних региональных конфликтов.
We agree that respecting the Charter must mean, above all else, applying those principles effectively, without interpreting them in ways that distort the purposes of the Charter. Мы согласны, что соблюдение Устава должно прежде всего означать эффективное применение его принципов без какого-либо толкования, искажающего его цели.
A withdrawal of US and other NATO troops will not mean the end of the war, because the enemy will continue to target Western interests, wherever they may be. Вывод американских и других войск НАТО не будет означать конец войны, потому что враг будет продолжать нацеливаться на интересы Запада, где бы они ни были.
As the Preparatory Commission carried out its work, States should recall their obligation to sign and ratify the Statute, since neglecting to do so would mean that their efforts had been wasted. В то время как Подготовительная комиссия выполняет свою работу, сами государства не должны забывать о своей обязанности подписать и ратифицировать Статут, поскольку невыполнение этого обязательства будет означать, что их усилия оказались напрасными.
In case of a worldwide economic event, such as the recent crisis, this can mean pulling out of foreign markets when they are most vulnerable. В случае глобальных экономических ситуаций, таких как недавний экономический кризис, это может означать уход с иностранных рынков, когда последние особенно уязвимы.
This is why I am concerned by the indication given by some countries that an increase in the number of asylum seekers at their border may mean a decrease in resettlement quotas. Поэтому я озабочена позицией некоторых стран, заключающейся в том, что увеличение числа претендентов на убежище на их границах может означать снижение квот по переселению.
That would mean that no matter how crucial the information a detainee possessed was, interrogators would never be allowed to use illegal methods to extract it. Это будет означать, что независимо от степени важности информации, которой располагают задержанные, лицам, ведущим допрос никогда не будет разрешено использовать незаконные методы получения этой информации.
We take full responsibility in asserting that reconsidering the issue will only mean opening yet another, even more unacceptable chapter in the political manipulation of human rights mechanisms. Мы несем всю ответственность за утверждение, что новое рассмотрение вопроса будет означать лишь начало нового, еще более неприемлемого этапа в истории политической манипуляции механизмами прав человека.
The mere fact that someone else is seized of a matter should not, however, mean that the Security Council may dispense with considering what it needs to do. Однако один лишь факт того, что кто-то другой занимается тем или иным вопросом, не должен означать, что Совет Безопасности может не рассматривать шагов, которые ему следует предпринять.
Should the Security Council authorize the deployment of UNTMIH, the expiration of the peacekeeping mandate on 30 November 1997 would not mean the termination of United Nations involvement in Haiti. Если Совет Безопасности санкционирует развертывание ПМООНГ, то истечение срока действия мандата по поддержанию мира 30 ноября 1997 года не будет означать прекращения участия Организации Объединенных Наций в деятельности в Гаити.
This will mean that the unemployment rate for the region's urban areas will close out 1996 at its highest level so far this decade. Это будет означать, что уровень безработицы в городских районах стран региона на конец 1996 года достигнет самой высокой отметки за истекшие годы десятилетия.
We would support the views of the Secretary-General of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) that a global economy should mean that no one will be left behind. Мы хотели бы поддержать мнение Генерального секретаря Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) о том, что глобальная экономика должна означать, что никто не останется за бортом.
The quality of our coastal waters is vital for the sector's development, and any international radioactivity-related damage can mean the collapse of this important sector of our economy. Качество наших прибрежных вод имеет жизненную важность для развития этого сектора, и любой международный радиоактивный ущерб может означать крушение этого важного сектора нашей экономики.
In our opinion, besides its contribution to the maintenance of peace, the promotion of equitable international cooperation - a top priority on the agenda of the United Nations - must mean more vigorous assistance to development. По нашему мнению, помимо вклада в поддержание мира, содействие равноправному международному сотрудничеству - а это наивысший приоритет в повестке дня Организации Объединенных Наций - должно означать оказание более энергичной помощи развитию.
A film's content may mean that only certain age groups may see it in a theatre or rent the video from a retail outlet. То или иное содержание фильма может означать, что он предназначен только для лиц определенного возраста, и может демонстрироваться в кинотеатрах или быть взят напрокат в розничном магазине.
To do so may mean alienation or punishment from the aggrieved individuals or group, which would be of greater personal and community cost than would be any advantages obtained from revealing the knowledge. Действительно, всякий компромисс может означать отчуждение или возмездие со стороны отдельных лиц или группы лиц, потерпевших ущерб, что повлекло бы за собой личные или общие проблемы, которые превзошли бы любую выгоду, полученную от раскрытия этих знаний.
It is therefore necessary to come to grips with the issue and decide what such companies mean for the self-determination of peoples, security and peace, as international law has defined these concepts. Таким образом, абсолютно необходимо затронуть эту тему и разобраться в том, что такие фирмы могут означать для самоопределения народов, безопасности и мира с точки зрения установлений международного права.
If these contracts are expanded to wider use, it will mean inferior conditions of service, benefits and entitlements, which may lead to exploitation of the very individuals who put their lives on the line every day. Расширение сферы использования этих контрактов будет означать ухудшение условий службы, пособий и выплат, что может привести к эксплуатации труда тех самых сотрудников, которые повседневно рискуют своей жизнью.
The exclusion of these acts from the scope of this report does not mean that they may not be quite significant in international law, especially in terms of its formation. Однако тот факт, что эти акты не являются предметом рассмотрения в докладе, не может означать, что такие акты не могут оказывать существенное влияние на международное право, особенно в плане его формирования.
Such military reinforcement, massive concentration of armed forces and blockade against one side of the two signatories to the Armistice Agreement in gross violation of it will mean a war in fact. Такие военные подкрепления, массированная концентрация вооруженных сил и блокада против одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, представляющая собой его грубейшее нарушение, фактически, будут означать войну.
That would most likely mean cancelling the session this year, with the hope that the Disarmament Commission would meet next year. А это, по всей видимости, будет означать, что в этом году нам придется отменить сессию и надеяться на то, что Комиссия по разоружению сможет собраться в следующем году.
That could mean that up to 120,000 civil servants, each of whom supports an extended family of about eight persons and whose spending power is sustaining the economy, would no longer be paid. Это может означать, что почти 120000 гражданских служащих - причем каждый из них содержит большую семью, состоящую примерно из восьми человек, и их покупательная способность содействует поддержанию экономики - не будет больше получать зарплату.
It would mean greater freedom for the people of Gibraltar to make decisions affecting their lives, and to live, work and travel without constraints anywhere in the region and beyond. Это будет означать бóльшую свободу для жителей Гибралтара в отношении жизненно важных для них решений и возможности жить, работать и путешествовать без каких-либо ограничений в данном регионе и за его пределами.
The travaux préparatoires will indicate that prior legitimate ownership will mean ownership at the time of the offence. В подготовительных материалах будет указано, что существовавшее ранее законное право собственности будет означать право собственности, существовавшее во время совершения преступления.