It is imperative that the debate be constructive, focused not on rehashing arguments about what has been agreed, but on what the responsibility to protect should mean in practice. |
Настоятельно необходимо, чтобы дебаты носили конструктивный характер и чтобы упор в них делался не на перефразировании аргументов относительно того, что было согласовано, а на том, что на практике должна означать обязанность защищать. |
According to the Secretariat, currently there is insufficient power for all the equipment utilized to support field missions, and that, therefore, not conducting the proposed upgrade will mean that UNLB will be unable to provide the required ICT services. |
Согласно данным Секретариата, в настоящее время ощущается нехватка электроэнергии для питания всего оборудования, используемого для поддержки полевых миссий, и поэтому нереализация предлагаемых мер по модернизации системы будет означать, что БСООН окажется не в состоянии предоставлять требуемые услуги в области ИКТ. |
The increasing interest in sustainability issues seen in the world media and among the general public in many parts of the world will in principle mean that the United Nations may soon come under increased pressure and scrutiny over its own procurement activities and operations. |
Рост интереса к вопросам экологической устойчивости, отмечаемый в мировых средствах массовой информации и среди широкой общественности во многих частях мира, будет в принципе означать, что собственная закупочная деятельность и операции Организации Объединенных Наций могут вскоре оказаться предметом повышенного внимания и тщательного изучения. |
Pakistan, on behalf of the OIC, stated that the way forward had to mean tangible action, adding that the Committee was obliged to implement its mandate. |
Пакистан, выступая от имени ОИК, заявил, что путь вперед должен означать принятие конкретных мер, добавив, что Комитет обязан выполнить свой мандат. |
Taking a step-by-step approach could also mean starting with data exchange for stations and sampling points close to the border and then, once this activity is well established, extending it to the whole transboundary basin or aquifer. |
Применение поэтапного подхода может также означать, что вначале будет осуществляться обмен данными с охватом станций и пунктов пробоотбора, расположенных вблизи границы, а затем, когда эта деятельность будет хорошо налажена, она будет распространена на весь трансграничный бассейн или водоносный пласт. |
The community's faith in the healing power of traditional medicine may mean that traditional healers command a trust and respect far greater than that given to any doctor or health worker. |
Вера общины в лечебную силу традиционной медицины может означать, что традиционные лекари пользуются гораздо большим доверием и уважением, чем любой врач или медицинский работник. |
The United Kingdom was not committed to maintaining nuclear weapons until 2050, but taking no action now would inevitably mean that it could not sustain its current nuclear deterrent in the future. |
Соединенное Королевство не настроено на поддержание ядерного оружия до 2050 года, но если не предпринять сейчас никаких действий, то это неизбежно будет означать, что оно не сможет поддерживать свое нынешнее ядерное сдерживание в будущем. |
In view of the remaining pending requests for referrals to Rwanda, this could mean, ultimately, that up to four additional new trials would need to be held at the Tribunal. |
С учетом оставшихся на рассмотрении просьб о передаче Руанде это может означать в конечном счете, что Трибуналу придется рассмотреть вплоть до четырех дополнительных новых дел. |
This may mean that a personal contribution must be made based on a person's financial circumstances if the legal assistance is being provided by a lawyer subsidised by the Dutch government. |
Это может означать, что в случае получения помощи адвоката, субсидируемого правительством Нидерландов, им надо будет сделать личный взнос с учетом их финансового положения. |
The differences in practical application by National Statistical Institutes not only impacts on comparability and generally how useful the CPI is in meeting user needs but also can mean an unfavourable comparison when benchmarked against the 2003 CPI Resolution. |
Различия в практике национальных статистических институтов не только сказываются на сопоставимости и общей полезности ИПЦ в деле удовлетворения потребностей пользователей, но и могут означать, что в сопоставлении с требованиями резолюции об ИПЦ 2003 года ситуация выглядит неблагоприятной. |
In practical terms, that would mean retaining paragraphs 10 and 11 of our report, perhaps with a slight change, and deleting paragraph 18, which sets out the decision that we might have taken. |
Практически, это будет означать, что мы, возможно, с незначительными изменениями сохраняем пункты 10 и 11 нашего доклада, и снимаем пункт 18, в котором излагается решение, которое мы могли бы принять. |
This should not only mean financial support, but also include the need to strengthen the Secretariat to meet the challenges associated with the functioning, management and oversight of the Fund. |
Это должно означать не только финансовую поддержку, но и содействие укреплению Секретариата для решения сложных задач, связанных с функционированием Фонда, его управлением и надзором за его деятельностью. |
In the event of a conflict, that may mean that the latter are subordinated to the former for the sake of respect for a particular religion. |
В случае противоречия это может означать, что второе будет подчинено первому ради соблюдения положений той или иной религии. |
Enforcing rigid conditionalities (e.g. expelling families from the CTP for failure to comply the condition) may mean that the poorest are punished. |
Обеспечение строгого выполнения условий (например, исключение семей из сферы действия ПДТ по причине невыполнения условий) может означать наказание самых бедных. |
The fact that Dr. Judah spoke with certainty about matters within his knowledge cannot be presumed to mean that he believed other parts of the hospital premises were being used by armed groups. |
Тот факт, что доктор Джуда с уверенностью говорил о тех вещах, о которых он знал, не может означать, что, по его мнению, другие помещения больницы использовались вооруженными группами. |
It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. |
Она может решить ускорить процесс, просто заявив, что все права иностранцев должны быть защищены, но что это будет означать оставление ситуации в ее нынешнем виде. |
This would in no way mean that professional associations would no longer be able to put forward their various viewpoints and interests and share their expertise with working groups. |
Это никоим образом не будет означать, что профессиональные ассоциации не смогут больше выражать свои различные точки зрения и заинтересованность и делиться своим опытом с рабочими группами. |
For industry, this would mean that all companies would have to conform to the standards being set by the limited number of companies currently involved in voluntary initiatives. |
Для отрасли это будет означать, что все компании должны будут соблюдать стандарты, устанавливаемые ограниченным числом компаний, которые в настоящее время участвуют в добровольных инициативах. |
Zen might also mean having the faith to know that if you're present, you can grow and make choices that are good for you and your future. |
Дзен может также означать верить в то, что, если ты настоящий, ты можешь вырасти и принимать решения которые будут хороши для тебя и твоего будущего. |
In rural China, that may mean a long trek each morning passing through a cave or two on the way |
сельском итае, который может означать длинный поход каждое утро прохождение через пещеру или два на пути |
No, in many ways, if I can manage to bring it off, this will mean we come to the marriage on slightly more equal terms. |
Нет, я знаю много способов разрешить ваши затруднения, но это будет означать, что наш брак будет заключен на более равных условиях. |
What does it mean when a girl says, "No side projects"? |
Что должно означать, когда девушка говорит "никаких посторонних проектов"? |
What's that supposed to mean? |
Что? Что это должно означать? |
5.15 Although I joined in the majority at the time, these tests widely applied would mean that the Human Rights Committee sitting in Geneva could become the arbiter of the calendar delays of all administrative agencies within 160 States parties. |
5.15 Хотя в свое время я присоединилась к большинству, эти широко применяемые критерии могли бы означать, что Комитет по правам человека, находясь в Женеве, мог бы стать арбитром в решении вопросов о задержках, допускаемых всеми административными органами в 160 государствах-участниках. |
Silence may mean that the other States believe the reservation to be compatible or it may mean that they do not think that they have to react to what is not a valid reservation at all. |
Молчание может означать, что другие государства считают, что оговорка совместима, или это может означать, что, по их мнению, они не обязаны реагировать на то, что вообще не является действительной оговоркой. |