| Development cooperation today must mean the integration of developing countries' concerns into all discussions of global trade, finance and technology cooperation. | Сотрудничество в области развития должно сегодня означать учет интересов развивающихся стран во всех обсуждениях, касающихся глобального сотрудничества в области торговли, финансов и технологии. |
| Supporting the opposite could not mean anything else but opting for a military instead of a peaceful solution for the civil war in Bosnia and Herzegovina. | Поддержка противоположной идеи не может означать ничего иного, как выбора в пользу военного, а не мирного варианта решения проблемы гражданской войны в Боснии и Герцеговине. |
| The Committee will carry out the pending visit, which will mean compliance with the recommendation; | Комитет совершит намеченную поездку, что будет означать выполнение этой рекомендации; |
| Moreover, its decision to change from group (c) to group (b) would mean an increase of 2,000 per cent. | Кроме того, ее решение о переходе из группы с) в группу Ь) будет означать увеличение на 2000 процентов. |
| This difference in political influence may mean that there is greater resistance in law-making bodies for introducing environmental laws that increase the costs of businesses that pollute. | Эта разница в политическом влиянии может означать, что законодательные органы в большей мере противостоят принятию природоохранных законов, которые приводят к увеличению издержек предприятий-загрязнителей. |
| And what will this decision mean in practice? | Что будет означать это решение на практике? |
| To the extent that the TRIMS Agreement restricts such measures, preferential treatment to developing countries would mean allowing them to retain investment promotion measures and TRIMS. | В той степени, в которой Соглашение по СТМК ограничивает такие меры, преференциальный режим для развивающихся стран будет означать обеспечение им возможности для выдерживания мер стимулирования капиталовложений и СТМК. |
| Such a large number of persons living in the same unit may mean that they are various families with the same parental root or other groups without any parental relation. | Такое большое число людей, проживающих в одном и том же жилище, может означать, что это различные семьи, имеющие родственные узы, или другие группы без каких-либо родственных уз. |
| This would mean that employers, in cooperation with the employees' organizations, would have to act and fulfil the obligations according to agreements involving preferential treatment. | Это будет означать, что работодатели совместно с организациями трудящихся должны будут действовать и выполнять обязательства в соответствии с соглашениями, предусматривающими преференциальный подход. |
| Reform of the United Nations must not mean an abandonment of international cooperation and a retreat into isolationism by the strong and powerful among us. | Реформа Организации Объединенных Наций не должна означать отказ от международного сотрудничества и уход в обособленный мир со стороны самых сильных и мощных держав. |
| On the contrary, annexation would mean the consummation of colonialism and our demise as a people and as a nation. | Напротив, аннексия будет означать торжество колониализма и нашу смерть как народа и как нации. |
| If adopted, that proposal would mean that the annual Pledging Conference would remain the sole instrument for fostering increased financial contributions. | Если это предложение будет принято, то оно будет означать, что ежегодные конференции по объявлению взносов останутся единственным инструментом поощрения более высоких финансовых взносов. |
| Certainly, this should not mean the establishment of a "condominium" of the permanent members over the rest of the world. | Конечно, это не должно означать учреждение "кондоминиума" постоянных членов, стоящих над остальным миром. |
| This would mean that after testing and exploration has been recommenced there would be a period of at least 10 years before commercial deep seabed mining could begin. | Это будет означать, что после вынесения рекомендации об испытаниях и разведке пройдет период не меньше 10 лет, прежде чем можно будет начать промышленную добычу в глубоководных районах морского дна. |
| The welcome end to the period of confrontation between the world's super-Powers should mean that increased global resources can now be redirected to achieving a new and more balanced world economic order. | Желанное завершение периода конфронтации между мировыми сверхдержавами должно означать, что сейчас больше глобальных ресурсов может быть направлено на достижение нового и более сбалансированного мирового экономического порядка. |
| It could mean a simple break in communications or that he was attacked! | Это может означать простой перебой в связи - или то, что на него напали! |
| REFUSIAN: Doctor. We are, as you know, concerned about the arrival of the Ark and what it will mean to this planet. | Доктор, мы, как вы знаете, обеспокоены прибытием ковчега и тем, что это будет означать для этой планеты. |
| What else did your dream mean? | Что еще может означать твой сон? |
| Now, with the advent of more progressive cultural mores, not to mention certain High Court rulings, it could also mean... | В современно мире же, при его более прогрессивных нравах, не говоря уж о постановлениях Верховного Суда, это слово может означать... |
| This could mean she's on the road to remission, and then I'm sure they'll drop the lawsuit. | Это может означать, что она на пути к ремиссии, и тогда, я уверен, они отзовут иск. |
| If that initiative were to be accepted, under the Charter the term "nation" would come to mean simply a distinct territorial community. | Если эта инициатива будет принята, то содержащееся в Уставе понятие "нация" будет означать просто отдельную территориальную общину. |
| But putting each of our economic houses in order cannot mean that we shut our windows to the world. | Но наведение порядка в нашей собственной экономике не может означать, что мы должны оставаться глухими ко всему миру. |
| At the same time, the indefinite extension of the NPT should not mean the perpetuation of the possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States. | В то же время продление действия Договора на неограниченный срок не должно означать увековечения обладания ядерным оружием ядерными государствами. |
| In the international economic system, democracy can mean that the relationship between developed and developing States is one not of assistance but of cooperation. | В рамках международной экономической системы демократия может означать, что отношения между развитыми и развивающимися государствами будут носить не характер помощи, а характер сотрудничества. |
| Moreover, implementation of the resolution will in fact mean the withdrawal of the Russian Federation from the Commonwealth of Independent States with all the unpredictable consequences to which that might lead. | Кроме того, реализация такого постановления фактически будет означать выход России из Содружества Независимых Государств со всеми непредсказуемыми последствиями. |