That would probably mean that it would be more useful to adopt a somewhat less ambitious approach than the other treaty bodies. |
Это, возможно, будет означать, что было бы полезно следовать несколько менее амбициозному подходу, чем остальные договорные органы. |
For developed countries, a green economy may mean an opportunity to open up new avenues for employment. |
Для развитых стран "зеленая экономика" может означать открыть новые перспективы для занятости. |
A common interface, with standardised placement of functions on the screen, will also mean that it will be easier to jump between surveys. |
Общий интерфейс со стандартным размещением функций на экране будет также означать простоту переключения на другие обследования. |
Continuation of five-yearly reporting would mean that data on a new grid would only be submitted in 2017. |
Продолжение пятилетнего цикла представления данных будет означать, что данные по новой сетке могут быть представлены только в 2017 году. |
For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. |
По этой причине возвращение определенно будет означать заключение под стражу в негуманных условиях. |
It is to be expected that some countries will have concerns about what an FMCT might mean for them. |
Следует ожидать, что некоторые страны будут испытывать беспокойство по поводу того, что ДЗПРМ мог бы для них означать. |
For many regions of Ukraine, it will mean reviving rural health care, which is unfortunately still in a difficult situation. |
Для многих украинских регионов это будет означать возрождение сельской медицины, которая, к сожалению, все еще находится в сложной ситуации. |
For that reason, women's empowerment should not mean the disempowerment of men. |
Поэтому расширение возможностей женщин не должно означать умаление прав мужчин. |
This will mean more and more decisions that entail long-term obligations, create new international law and make major inroads into State sovereignty. |
Это будет означать принятие гораздо большего числа решений, предполагающих долгосрочные обязательства, создание нового международного права и более решительное вмешательство в вопросы государственного суверенитета. |
Economic hardship can mean many parents often co-opt their children, especially girls, as additional labour resources. |
Экономические трудности могут означать, что многие родители часто привлекают своих детей, особенно девочек, в качестве дополнительной рабочей силы. |
Such a barrier will mean that we will not accept the highest level of safety for vehicles in international traffic. |
Такой барьер будет означать, что мы отказываемся от наивысшего уровня безопасности для транспортных средств, участвующих в международном движении. |
In the text of paragraph 33, the "peaceful and effective functioning of society" could mean also many different things. |
Фраза "мирное и эффективное функционирование общества" в пункте ЗЗ также может означать многое. |
It was necessary to remember that in some contexts words could mean more than they seemed to. |
Важно помнить, что в некоторых случаях слова могут означать больше, чем это кажется. |
Reinvesting in agricultural research must consequently mean continued efforts in breeding. |
Поэтому реинвестирование в сельскохозяйственные исследования должно означать продолжение усилий в деле селекционной работы. |
Of course, this could mean greater restraint in the future. |
Конечно же, это может означать большую сдержанность в будущем. |
Depending on the will of the employer, this can mean very favourable treatment or intolerable encroachment on their personal space and liberties. |
В зависимости от воли работодателя это может означать весьма благоприятное обращение или нетерпимое посягательство на их личное пространство и свободы. |
Destruction, however, can mean losing an election, which politicians invariably try to avoid. |
Разрушение же может означать поражение на выборах, которого политические деятели неизменно стараются избежать. |
Hence, we believe that success in the Sudan will mean significant success for Africa as a whole. |
Поэтому мы считаем, что обеспечение успеха в Судане будет означать достижение существенного прогресса на африканском континенте в целом. |
It would mean that the people of the territory would have to pay United Kingdom taxes. |
Это будет означать, что жителям территорий придется платить налоги Соединенного Королевства. |
Therefore, adoption of the draft resolution would not mean that those elements had the full support of the United Nations membership. |
Поэтому принятие данного проекта резолюции не будет означать, что эти положения пользуются поддержкой всего членского состава Организации Объединенных Наций. |
This rule would seem to be a very important clarification of what the duty of cooperation must mean in specific cases. |
Эта норма, казалось бы, является весьма важным уточнением того, что должно означать обязательство сотрудничать в конкретных случаях. |
Moreover, that might mean handling the documents elsewhere, which would create logistic problems. |
Кроме того, это может означать обработку документов где-нибудь в другом месте, что создаст проблемы организационного свойства. |
Those high prices will eventually mean import compression that will have a negative impact on gross domestic product. |
Эти высокие цены в конечном счете будут означать сокращение импорта, что окажет негативное влияние на валовой внутренний продукт. |
Our unanimous rejection of any justification for terrorism must not mean that we should fail to consider its root causes objectively. |
Наше единодушное осуждение любых оправданий терроризма не должно означать, что нам следует отказаться от объективного рассмотрения его первопричин. |
This will mean more disasters, reduced economic and social development capabilities and more conflicts over scarce resources. |
Это будет означать растущее число бедствий, сокращение потенциалов социально-экономического развития, а также участившиеся вспышки конфликтов из-за скудных ресурсов. |