Английский - русский
Перевод слова Mean
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Mean - Означать"

Примеры: Mean - Означать
Where a treaty envisages that some of its provisions may not apply at the choice of a party, this may simply mean that in exercising its right to choose, the State is implementing the treaty in accordance with its terms rather than excluding or modifying their effect. В случае, когда договором предусматривается, что некоторые его положения могут не применяться какой-либо стороной по ее выбору, это может просто означать, что при осуществлении права такого выбора государство выполняет договор в соответствии с его условиями, а не исключает или изменяет их действие.
This may mean that women's needs are not represented in household budgetary decisions, and their need for convenient and safe sanitation, not only for personal use but also to assist in care of children, the sick and the elderly, is not met. Это может означать, что потребности женщин не учитываются при принятии решения о семейном бюджете, а их потребность в удобных и безопасных санитарных услугах не только для них самих, но и для детей, больных и пожилых членов семейства не удовлетворяются.
Increasingly, this will mean a shift from a reactive system that responds to emergencies to a more prepared and anticipatory system with stronger links to Governments and local structures as well as development actors. Это во все большей степени будет означать переход от реагирующей системы, откликающейся на чрезвычайные ситуации, к более подготовленной, упреждающей системе с более прочными связями с правительствами и местными структурами, а также с субъектами в сфере развития.
This may, in practical terms, mean that physical planners need to be aware of flood plains or the extent to which a storm surge may inundate the coast and that architects and builders may need to build houses on stilts or pitch roofs more steeply. С практической точки зрения это может означать, что застройщики должны знать об аллювиальных равнинах и возможных масштабах затопления прибрежных районов ливневой волной и что архитекторы и строители, возможно, должны будут строить дома на сваях или с более скатными крышами.
She said literally to me, "If democracy would mean that I lose my rights as a woman, I do not want democracy." Вот, что она мне сказала: «Если демократия будет означать отказ от прав женщин, то я не хочу демократии».
Rather, it has come to mean many things for many different people; it is a term that is now commonly bandied about and is, unfortunately, losing its impact and meaning. Скорее, он стал означать много различных вещей для разных людей; этот термин в настоящее время превратился в расхожий и, к сожалению, теряет свое влияние и значение.
If 80 per cent of the reporting countries (24) were used as a benchmark, it would mean that 23 countries (77 per cent) would still need to have an aligned NAP by 2014. Если за ориентир взять показатель, равный 80% отчитывающихся стран (24 страны), то это будет означать, что свои НПД к 2014 году необходимо будет согласовать 23 странам (77%).
If all these plans are fulfilled, this would mean that 92 per cent of these countries would have such an initiative by 2014, which is just above the 90 per cent target. Если все указанные планы будут выполнены, это будет означать, что 92% этих стран будут располагать подобной инициативой к 2014 году, что гораздо выше 90%, указанных в целевом параметре.
The fact that the crimes of piracy and armed robbery at sea are not complex international crimes may mean that proceedings are shorter than those in the existing tribunals and special chambers. Тот факт, что преступления пиратства и вооруженного разбоя на море не являются сложносоставными международными преступлениями, может означать, что сроки разбирательства будут короче, чем сроки разбирательств в существующих трибуналах и специальных палатах.
Partly, this will mean that evacuation of families and/or staff will be de-linked from the security level and will become a case-by-case decision to be taken by the Resident Coordinator, with advice from UNDSS. В определенной мере это будет означать, что вопрос об эвакуации семей и/или персонала больше не будет связан с уровнем безопасности и в каждом конкретном случае будет решаться координатором-резидентом на основании рекомендаций ДОБ ООН.
In many places, a preference for sons can mean that girls do not have the same access to food and health care as their brothers, and so girls are at greater risk of dying before their fifth birthday. Во многих местах предпочтение, отдаваемое сыновьям, может означать, что девочки не пользуются таким же доступом к продовольствию и охране здоровья, как и их братья, вследствие чего девочки подвергаются большей опасности умереть, не достигнув пятилетнего возраста.
In an EU context, that term could mean persons from outside the EU or persons belonging to the groups mentioned who were legitimately exercising their right to travel within the EU. В контексте ЕС это понятие может означать лиц, проживающих за пределами ЕС, или лиц, принадлежащих к упомянутым группам, которые законно пользуются своим правом на свободу передвижения в пределах ЕС.
Furthermore, it was said that any limitation by means of a foreseeability requirement would mean that the carrier would have to bear the loss or damage that exceeded the amount originally foreseen by the controlling party, which was not felt to be an equitable solution. Кроме того, было указано, что любое ограничение, устанавливаемое посредством требования о предсказуемости, будет означать, что на перевозчика будет возлагаться бремя убытков или ущерба в превышение объема, первоначально предполагавшегося контролирующей стороной, а такое решение было сочтено несправедливым.
A reduction in the total developing country share will mean that the increase in the share of some emerging markets would be at the expense of all other developing countries. Сокращение общей квоты развивающихся стран будет означать, что увеличение квоты некоторых стран с формирующейся рыночной экономикой произошло за счет всех остальных развивающихся стран.
At the initial stage, this will mean an improvement in the institutional capacities in the secretariats of the regional economic communities, which should in turn filter down to other stakeholders involved in regional integration processes in the respective subregions. На первоначальном этапе это будет означать улучшение институционального потенциала в секретариатах региональных экономических сообществ, что, в свою очередь, должно позитивно сказаться на других заинтересованных участниках, участвующих в региональных интеграционных процессах в соответствующих субрегионах.
It would mean that, for the first time since the nuclear age began over 60 years ago, there would be a ceiling on the amount of fissile material available for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Это будет означать, что впервые с момента наступления ядерной эры более 60 лет назад будет установлен потолок в отношении количества расщепляющегося материала для целей производства ядерного оружия или для других ядерных взрывных устройств.
The success of the Framework would mean success for the Commission and the United Nations itself and would bode well for other countries which might be engaged in similar peacebuilding processes in the future. Успех рамок будет означать успех для Комиссии и самой Организации Объединенных Наций и будет служить хорошим предзнаменованием для других стран, которые могут участвовать в аналогичных процессах миростроительства в будущем.
Referring to the term "irregularities" in the second sentence, she pointed out that, in certain circumstances, "irregular" could be taken to mean "unlawful". Говоря о слове «несоответствия» во втором предложении, она указывает, что в некоторых обстоятельствах слово «несоответствующий» может означать «незаконный».
Could the fact that no complaints of gender discrimination had been received mean that women did not have access to sufficient legal assistance? Может ли тот факт, что не поступало никаких жалоб по поводу дискриминации по признаку пола, означать, что женщинам не предоставлен доступ к достаточной правовой помощи?
It could mean that a developing country's measures to protect certain public values (e.g. national security or the environment) are not subject to the discipline of some BITs while other BITs (or other IIAs) cover them. Это может означать, что в одних ДИД не предусматривается режим, регулирующий меры развивающихся стран в области защиты определенных общественных ценностей (например, национальная безопасность или охрана окружающей среды), а другие ДИД (или другие МИС) охватывают их.
The Committee points out that this development could mean that some aspects of the work of the conduct and discipline teams would be shifted to the Governments of those countries or other entities. Комитет указывает, что такое изменение могло бы означать, что ответственность за некоторые аспекты работы команд по вопросам поведения и дисциплины перекладывается на правительства этих стран или на другие структуры.
Should the ICC Banking Commission decide to issue a directive to banks not to accept a bill of lading conforming to the provisions of article 49, paragraph 2, that would mean that article 49 could not be applied in practice. Если Банковская комиссия МТП решит выдать директиву банкам не акцептовать коносамент, отвечающий положениям пункта 2 статьи 49, это будет означать, что статья 49 не может быть применена на практике.
In that connection, he recalled that the absence of complaints was not necessarily a positive sign and might mean that the law was deficient in that area. В связи с этим он напоминает, что отсутствие жалобы необязательно является позитивным показателем и что это может означать, что законодательство в этой области является недостаточным.
Mr. Bossano (Leader of the Opposition, Parliament of Gibraltar) said that he opposed the futile consensus decision, which Spain took as an endorsement of its position, and maintained that decolonization could only mean Gibraltar becoming Spanish. Г-н Боссано (лидер оппозиции в парламенте Гибралтара) говорит, что он выступает против бессмысленного консенсусного решения, которое Испания расценивает как одобрение ее позиции, и считает, что деколонизация может означать только превращение Гибралтара в испанскую территорию.
In the author's view, if the Attorney General's argument was accepted it would mean that compensation for human rights violations as ordered by the Committee would become essentially futile. По мнению автора, если этот аргумент Генерального прокурора будет принят, это будет означать, что компенсация за нарушение прав человека в соответствии с требованием Комитета будет совершенно бесполезной.