| No, I don't mean okay. | Нет, нет, не в смысле, что ладно. |
| Does that mean you actually make bunnies? | В смысле, фактически, Вы создаете кроликов? |
| I don't mean pretty like you're handsome. | Я не имею в виду привлекательный в смысле красивый. |
| What we mean is, did he have to overcome any difficulties as a child? | В смысле, не пришлось ли ему преодолевать какие-то трудности в детстве? |
| does that even mean? | В... в смысле? |
| Does that mean we get to stay in the house? | То есть мы можем остаться в доме? |
| Does that mean they've gone into the sun? | То есть они уже на солнце? |
| So you're saying he didn't mean to hurt these people. | То есть вы хотите сказать, что он не хотел причинить вред этим людям. |
| Good, that mean you are not very unlucky we are not the same wavelength | То есть, я хотел сказать, главное - что ты не страдаешь. |
| Does that mean our secret's out? | То есть он нас раскрыл? |
| A new strategy will certainly not mean that violence is rewarded. | Новая стратегия, безусловно, не будет означать, что насилие будет поощряться. |
| What such reading rules "against each other" might mean cannot be stated in the abstract. | То, что могло бы означать такое толкование норм "в сопоставлении друг с другом", невозможно определить абстрактно. |
| This will mean designing foreign partnerships with a view to ensuring that local businesses benefit from technology transfer and training, thereby generating higher value-added in domestic production and exports. | Это будет означать создание иностранных товариществ с целью обеспечить, чтобы местные коммерческие фирмы извлекли выгоду из передачи технологий и обучения работе с ними, тем самым, повышая добавленную стоимость во внутреннем производстве и экспорте. |
| Often, especially as used in South America, the term "equity" could be used to mean less than equality. | Зачастую последнее, особенно в том виде, в котором оно используется в Южной Америке, слово "справедливость" может означать меньше, чем равноправие. |
| What is that supposed to mean? | И что это должно означать? |
| But he know what me mean when me say, "car no go," and we best friends. | Но он знает, что я иметь в виду, когда говорить "машина не ехать", и мы лучшие друзья. |
| What else could she mean? | А что еще она могла иметь в виду? |
| I know what I meant to mean. | Я знаю, что я хотела иметь в виду. |
| It must also be borne in mind that the propensity of the Organization to fill higher-level positions through internal promotion would mean that the effective level of vacancies becoming available for outside recruitment would be concentrated in the middle to junior grades. | Нужно также иметь в виду, что склонность Организации заполнять должности более высокого уровня за счет внутреннего продвижения означала бы, что фактический уровень вакансий, открывающихся для внешнего набора, был бы ограничен в основном средними и младшими классами должностей. |
| He could mean exactly that. | Он мог именно это и иметь в виду. |
| It would mean so much to my husband. | Для моего мужа это будет очень много значить. |
| Because maybe, maybe they mean a lot. | Ведь они могут, могут значить многое. |
| Brian, how are those words supposed to mean anything to me? | Брайан, почему эти слова должны что-то значить для меня? |
| Hopefully, it works, because that would mean I have powers from beyond the grave. | Надеюсь, это сработает, потому что тогда это будет значить что я могу влиять на вещи из могилы. |
| What can that possibly mean? | Что бы это могло значить? |
| In other realms, however, we are only beginning to think about what corporate responsibility should mean for our legal system. | В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы. |
| Just because we've all gotten in the habit of thinking the worst of people doesn't mean it true. | Просто потому, что у нас всех есть привычка думать худшее о людях, не значит, что это правда. |
| And of course, it made me question, if I wasn't able to have another child, what would that mean for my marriage, and just me as a woman. | И конечно, это заставило меня думать, а что, если я не смогу иметь больше детей, что это будет значить для моего брака, и просто для меня, как женщины. |
| We would not like to think that the acquiescence of UNMIK with respect to the status of Kosovo would mean the desire to protract this transitional period and prejudge the future of the region. | Мы бы не хотели думать, что пассивность МООНВАК в вопросе о статусе Косово означает стремление затянуть переходный период и предрешить судьбу этого края. |
| It would mean moving out to port chester. | Порт Честер. Да глупо даже думать, что можно туда ехать короткой дорогой. |
| For the first time since 1991 mean defoliation of European oak decreased in 1999. | В 1999 году впервые за период с 1991 года снизился средний показатель дефолиации европейского дуба. |
| The Ugab's mean run-off is roughly 20 million cubic metres per annum. | Средний сток Угаба составляет примерно 20 миллионов кубических метров в год. |
| In Africa, the mean age at marriage increased, on average 1.6 years among females and 0.8 years among males. | В Африке средний возраст вступления в брак повысился в среднем на 1,6 года у женщин и на 0,8 года у мужчин. |
| I make a mean Manhattan. | Я делаю средний "Манхэттен". |
| Mean opinion score for G. is 3.61. | Средний балл эффективности (англ. Mean opinion score) G. составляет 3,61. |
| I don't mean to bother you, m'lady. | Не хотела беспокоить вас, миледи. |
| I didn't mean to scare your girlfriend like that. | Я не хотела испугать твою подружку. |
| I know, I didn't mean to. | Я знаю, я не хотела. |
| I didn't mean to put you in such an awkward position. | Я не хотела вас поставить в такую неудобную позицию. |
| In the view of his delegation, paragraph 3 did not mean that United Nations institutions in the field could ignore the mandate entrusted to them by the Organization. | Делегация Кубы хотела бы разъяснить содержание пункта З постановляющей части, которая по ее мнению не означает, что учреждения Организации Объединенных Наций, представленные на местах, могут отходить от мандата, вверенного им Организацией. |
| I don't mean the hanging around, I'm used to that. | Я говорю не про ожидание, я привык к нему. |
| Don't mean the kind - with wings. | Я не про то, что с крыльями. |
| AND I DON'T MEAN YOUR 501s. | И я не про твои джинсы говорю . |
| I don't mean work. | А про работу и не надо. |
| She doesn't mean that. | Она не про это спрашивала. |
| That doesn't mean you have to go everywhere I do. | Да, ну, в общем, это же не значит, что ты должна идти туда же, куда и я. |
| What does your title mean again? | Так, что же ваша функция означает? |
| What other way is there to mean it? | А что же ты имел в виду? |
| So before I show you the rest of the world, what does this mean for Germany? | Прежде чем перейти к мировой динамике, что же это означает для Германии? |
| Doesn't mean I wouldn't do it all over again. | Неважно, я опять сделал бы то же самое. |
| What could she mean when she says no? | Что же она могла иметь ввиду, Когда сказала нет? |
| He might mean these documents. | Он мог иметь ввиду эти документы. |
| You can't mean it. | Вы не можете иметь ввиду его. |
| What else could you possibly mean? | Что ещё ты могла иметь ввиду? |
| You can't possibly mean... | Вы не можете иметь ввиду... |
| No. But what else could he mean if he wishes to discuss your future? | Но что еще он мог подразумевать, если ему нужно обсудить твое будущее? |
| And all States must make efforts to allow work to begin where work is possible, even if this might mean that all members might not be ready to deal with all the important issues at the same time. | Ну а всем государствам надо предпринимать усилия к тому, чтобы позволить начать работу там, где такая работа возможна, даже если это могло бы подразумевать, что не все члены, быть может, готовы одновременно заниматься всеми важными проблемами. |
| Reducing irregular migration is a valid aim only if it is coupled with the understanding that this may well mean greater mobility overall - mobility of a different and more positive kind. | Сокращение незаконной миграции является обоснованной целью только в том случае, если оно сопровождается пониманием того, что данная мера вполне может подразумевать повышение общей мобильности - мобильности иного и более позитивного толка. |
| Combating desertification of the semi-arid drylands should not only mean restoring the desertified areas and arresting further desertification, but also increasing productivity to cater for the growing population. Strategies to combat desertification | Борьба с опустыниванием на засушливых землях с полуаридным климатом должна подразумевать не только восстановление районов, охваченных процессом опустынивания, и преодоление дальнейшего усиления этого процесса, но и повышение производительности в целях удовлетворения потребностей, вызванных ростом численности населения. |
| Yet, a data revolution may mean different things for countries at different stages of statistical development. | Вместе с тем страны, находящиеся на разных стадиях развития статистики, могут подразумевать под революцией данных разные вещи. |
| Mines and cluster munitions mean that vast areas of fertile land in several parts of the world remain inaccessible and cannot be used. | Применение мин и кассетных боеприпасов приводит к тому, что огромные площади плодородных земель в некоторых районах мира остаются недоступными и не могут возделываться. |
| You don't mean to tell me they're engaged? | Вы клоните к тому, что они обручены? |
| A greater range of international legal forums is likely to mean that more disputes are submitted to international judicial settlement. | Как предполагается, рост числа международных судебных органов может привести к тому, что для международного судебного урегулирования будет представляться больше спорных дел. |
| These results mean that the average age of the country's population has risen to 37.4 years and the median age to 37 years. | Это привело к тому, что средний возраст населения страны повысился до 37,4 лет с 37 лет. |
| wait. What's "a new life" mean? | К тому же еще и неудачник-хикикомори! |
| She said just because you're talking slowly and moving your hands doesn't mean she can suddenly understand English. | Говорит, что хоть ты говоришь медленно и машешь руками, это не значит, что она начала понимать. |
| "State functions" must be understood, in a broad sense, to mean the activities carried out by the State. | Под "функциями государства", опять-таки в широком смысле, следует понимать непосредственную деятельность государства. |
| Then what does it mean? | Тогда как это понимать? |
| What was that supposed to mean? | А это еще как понимать? |
| A literal reading of this provision could mean that any agreement, price-fixing or otherwise, as long as it contains a provision relating to the use of intellectual property rights, would be excluded. | Буквально это можно понимать таким образом, что изъятие распространяется на любое соглашение, в котором речь идет о фиксировании цен или о каких-либо иных ограничениях, если в нем содержится положение, касающееся использования прав интеллектуальной собственности. |
| How can you be so mean. | Эллен, как ты можешь быть такой злой? |
| Just some mean, little man with nothing better to do on a Friday night than ruin our lives. | Один злой, маленький человек, которому больше нечем заняться в пятницу вечером, кроме как разрушать нашу жизнь. |
| I need to stay mean for the next few hours, and caffeine keeps me edgy. Somehow, | Я должна быть злой следующие несколько часов, а кофеин мне в этом поможет. |
| Or she could be poor and mean. | Или бедной и злой. |
| I bet you're not so mean. | Ты совсем не злой. |
| That is why you are so mean, right? | Вот поэтому ты такой подлый, верно? |
| You can pretend that I'm that mean, cold-hearted guy | Ты можешь притвориться, что я подлый, бессердечный парень, |
| If it's not me, you're really mean! | Если это не я, то ты просто подлый! |
| He's a mean, dictatorial, conniving... | Он подлый, деспотичный... |
| He's mean and boring and... and... and... mean. | Он подлый и скучный и... и... и... подлый. |
| With regard to the structure of the Centre, the Secretary-General proposed that there should be five uniform subdivisions, each of which would be headed by an officer at the D-1 level, which would mean that one post would be downgraded from D-2 to D-1. | В связи с вопросом о структуре этого Центра Генеральный секретарь предлагает унифицировать структуру пяти секторов, каждым из которых будет руководить сотрудник на должности класса Д-1, что будет предполагать реклассификацию одной должности класса Д-2 в сторону понижения до класса Д-1. |
| The process of reconciling competing national policy priorities does not at all mean that the CD should settle for the production of a least common denominator; neither would it require that some members surrender their efforts, while others revel in total celebratory victory. | Наоборот, этот процесс должен предполагать покладистость; он должен предполагать взаимное понимание и, в частности, готовность корректировать национальные политические позиции в интересах |
| He understood the draft guideline to mean that the finding of impermissibility should imply that the other States Parties to the treaty should not individually accept or reject the reservation. | Насколько он понимает данный проект руководящего принципа, то он означает, что вывод о неприемлемости оговорки должен предполагать, что другие государства - участники договора не должны в индивидуальном порядке принимать или отвергать оговорку. |
| This, however, does not mean - and we would be naïve to propose such a thing - that cost considerations are not relevant. | Однако это не означает, - и было бы наивно это предполагать, - что соображения затрат не существенны. |
| That is why, in our opinion, reform of the Security Council should mean, inter alia, enlargement in both categories of its membership. | Именно поэтому, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна, в частности, предполагать расширение его членского состава в обеих категориях. |
| She's wretched... and mean. | Она - жалкая... и убогая. |
| And tell her that you're a mean old cow who probably never gets laid. | И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется. |
| Yeah,'cause derek knows she's wretched, and she's mean. | Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. |
| I can't bear that mean drama school! | Мне невыносима эта убогая театральная школа! |
| What a poor, mean, miserable thing this is. | Что же это за скверная, слабая, убогая штука. |
| On the other hand, the synthesizer has already became a popular 'folk' instrument... Where is the golden mean? | С другой - и синтезатор уже стал популярным в народе инструментом. Где золотая середина? |
| In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. | В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина. |
| Embellishment of the collection is five canvases of Yuri Hertz, "the golden mean" between established artistic tradition and bold, just like it should've been in this case, experiment. | Украшение коллекции - пять полотен Юрия Герца, «золотая середина» между устоявшимся творческим обычаем и дерзким, как и положено в таком случае, экспериментом. |
| Big, mean, outranks us? | Большой, гнусный, старше нас по званию? |
| You're just a mean, old man. | Ты лишь гнусный старикашка. |
| Surely that can't mean "tea." | Конечно может иметься в виду вовсе не чай. |
| It could mean youth, it could mean inexperience. | Может иметься в виду молодость, может - невинность. |