| Does that mean she's a - | Ну в смысле, она что... |
| No, I don't mean okay. | Нет, нет, не в смысле, что ладно. |
| Quantum query complexity can also be defined with respect to Monte Carlo algorithms or Las Vegas algorithms, but it is usually taken to mean Monte Carlo quantum algorithms. | Квантовая сложность запросов может быть также определена в смысле алгоритмов Монте-Карло или алгоритмов Лас-Вегаса, но обычно имеются ввиду квантовые алгоритмы Монте-Карло. |
| Okay, I didn't mean... you know I didn't mean... | Я не имела в виду... в смысле... |
| What do mean, you're sorry? | В смысле тебе жаль? |
| You can't mean... your old friend, Ahn Chan Soo? | То есть... твой приятель Ан Чан Су? |
| Carefully, and I do mean carefully, pull the slug out. | Аккуратно, то есть действительно аккуратно достань пулю. |
| Does that mean you're happy you left? | То есть ты хочешь сказать, что рада, что уехала? |
| Good, that mean you are not very unlucky we are not the same wavelength | То есть, я хотел сказать, главное - что ты не страдаешь. |
| I'm not-I mean, I didn't-I just, | Я не... то есть, я не... я просто, |
| It was necessary to remember that in some contexts words could mean more than they seemed to. | Важно помнить, что в некоторых случаях слова могут означать больше, чем это кажется. |
| As the Preparatory Commission carried out its work, States should recall their obligation to sign and ratify the Statute, since neglecting to do so would mean that their efforts had been wasted. | В то время как Подготовительная комиссия выполняет свою работу, сами государства не должны забывать о своей обязанности подписать и ратифицировать Статут, поскольку невыполнение этого обязательства будет означать, что их усилия оказались напрасными. |
| In view of the State administration functions, it can mean that the competence of this agency must include the regulation of valuation activity for both taxation and transactions, as well as the regulation of geodetic and mapping activities. | С точки зрения государственных административных функций это может означать, что в компетенцию этого ведомства должно входить регулирование оценочной деятельности как для налогообложения, так и для совершения сделок, а также регулирование геодезических и картографических работ. |
| This leaves her with neither savings nor an economic base for the future. This, for single women, can diminish their prospects of getting married, and for women with economic dependants, could mean going back to the starting point. | В результате этого у нее нет сбережений и экономической базы для будущего, что для одинокой женщины может уменьшить шанс выйти замуж, а для женщин, имеющих иждивенцев, это может означать, что им необходимо начинать жизнь с самого начала. |
| For some people, this will mean expensive genetic testing and designer diets, but for most, it will mean realistic advice based on visibly demonstrable phenotypes - a tendency to gain weight, for example, or an intolerance or allergic response to certain food types. | Для некоторых людей это будет означать дорогостоящее генетическое тестирование и специально подобранные диеты, но для большинства это будет реальный совет, основанный на явно выраженных фенотипах, как, например, склонность к полноте или нетерпимость или аллергическая реакция на некоторые виды пищи. |
| We must mean what we say. | Мы должны иметь в виду именно то, что мы говорим. |
| But he know what me mean when me say, "car no go," and we best friends. | Но он знает, что я иметь в виду, когда говорить "машина не ехать", и мы лучшие друзья. |
| Why would I possibly mean that? | С чего бы мне вообще это иметь в виду? |
| Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. | Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
| He could mean exactly that. | Он мог именно это и иметь в виду. |
| She slipped me her number, but, you know, that can mean anything. | Она дала мне свой номер, но, знаете, это может значить что угодно. |
| It'd mean a lot to them, and it'd mean a lot to me. | Это будет много значить для меня и для них. |
| but it had to mean something. | Но он должен значить хоть что-то. |
| That supposed to mean something to me? | Это должно для меня что-то значить? |
| That might mean something. | Это должно что-то значить. |
| She can't actually mean that being 't important, can she? | Она же не может на самом деле думать, что творчество не важно, так ведь? |
| You can't mean that! | Ты не можешь так думать! |
| Does that mean we can't use our own brains anymore? | Это запрещает нам думать своей головой? |
| And of course, it made me question, if I wasn't able to have another child, what would that mean for my marriage, and just me as a woman. | И конечно, это заставило меня думать, а что, если я не смогу иметь больше детей, что это будет значить для моего брака, и просто для меня, как женщины. |
| I urge the transitional leaders to think not of what the electoral process can bring to them personally and to their immediate supporters, but of what it can mean for the Congolese people and for the Democratic Republic of the Congo as a nation. | Я настоятельно призываю переходное руководство думать не о том, что процесс выборов может дать лично ему и его непосредственным сторонникам, а о том, что он может означать для конголезского народа и для Демократической Республики Конго как нации. |
| The mean quality assurance index was above 80 per cent for all laboratories. | Средний индекс обеспечения качества превышал 80% для всех лабораторий. |
| The mean age of women at first birth rose from 27.0 to 28.2 years and the mean age of women at birth went up from 29.0 to 30.0 years. | Средний возраст женщин на момент первых родов увеличился с 27,0 до 28,2 года, а средний возраст женщин на момент родов в целом увеличился с 29 до 30 лет. |
| 2.1.40. "Means of a quantity" based upon flow-weighted mean values means the mean level of a quantity after it is weighted proportionally to the corresponding flow rate; | 2.1.40 "Среднее количество", основанное на взвешенных по потоку средних значениях, означает средний количественный уровень, определяемый после его взвешивания пропорционально соответствующему расходу потока. |
| Mean ammonium bulk deposition decreased from 5.3 to 4.1 kg ha - 1 year - 1 in the years 1998 to 2007. | С 1998 по 2007 год средний уровень суммарного осаждения аммония уменьшился с 5,3 до 4,1 кг га - 1 год - 1. |
| Mean defoliation peaked during the mid-nineties and showed a new increase at the end of the decade. | Высшего уровня средний показатель дефолиации достиг в середине 90-х годов, затем он снизился, а в конце десятилетия вновь начал повышаться. |
| I don't mean to listen, but the walls here are paper thin. | Я не хотела подслушивать, но стены здесь очень тонкие. |
| I wish i could, but this is not Some high school thing with blair and the mean girls. | Я бы хотела, но это не так, как в школе, что-нибудь между Блэр и дрянными девчонками. |
| Mom, I'm sorry, I didn't mean to scare you. I'll explain later, okay? | я не хотела теб€ пугать. я все объ€сню. |
| I don't mean to interrupt. | Я не хотела перебивать. |
| I didn't mean to come off so Lois. It's just that sometimes when you get pensive, I know that it's because you have the whole "last son of Krypton" thing weighing on your shoulders. | Извини, я не хотела над тобой издеваться, просто иногда, когда ты уходишь в себя, я знаю, это потому что над тобой давлеет вся эта история с "последним сыном Криптона". |
| Guys, stop being mean about each other's families. | Ребят, перестаньте говорить гадости про семьи друг друга. |
| Does that mean you told Mom about Natalie? | Значит, ты сказала маме про Натали? |
| I know she's always right with your future, but it doesn't mean she knows Roy's. | Я знаю, что она права про твое будущее, но это не значит, что права и насчет Роя. |
| I don't mean the broken cup. | Я не про разбитую чашку. |
| I said that doesn't mean anything. | Я не про то спрашивал. |
| The same model doesn't mean the same gun. | Та же самая модель не означает, тот же самый пистолет. |
| That doesn't mean that they are not safe. | Это же не значит, что они не обеспечивают безопасность полетов. |
| But you didn't mean to hurt her. | Но ты же не хотела навредить ей. |
| That the Latin American right can sleep at night despite this leftward tide is not merely the result of communism's disappearance, nor does it mean that the US has given up its hegemonic intentions. | То, что латиноамериканские правые могут все же спать спокойно, несмотря на этот «левый подъем» - не просто результат исчезновения коммунизма, не означает это и того, что США отказались от своих гегемонистских намерений. |
| Likewise, thoughts and feelings mean much in the life of the body , Vydūnas, Lithuanian philosopher of the pre-war period, used to say. | Точно такую же важную роль играют мысли и чувства в существовании тела», - писал знаменитый философ довоенной Литвы Видунас. |
| Because he could mean his friend or his... | Потому что он мог иметь ввиду подружку или свою... |
| What could she mean when she says no? | Что же она могла иметь ввиду, Когда сказала нет? |
| What am I supposed to mean? | Что еще я могу иметь ввиду? |
| What else could you possibly mean? | Что ещё ты могла иметь ввиду? |
| You can't possibly mean... | Вы не можете иметь ввиду... |
| In this context, full implementation would mean that the objectives as identified were achieved within the four-year period of the medium-term plan. | В этой связи полное исполнение должно подразумевать достижение установленных целей в течение четырехгодичного периода, охватываемого среднесрочным планом. |
| In particular, draft article 3 introduced an open provision that could mean quite different age limits for recruitment, depending on the practice of the State party concerned. | В частности, проект статьи З содержит расплывчатые положения, которые могут подразумевать различные ограничения по возрасту для призыва с учетом практики соответствующего государства-участника. |
| These efforts can be taken to mean direct, personal conveyance of a set of policy preferences to government officials, whether privately through individual meetings or publicly through conferences and seminars sponsored by Governments or where government officials are present. | Эти усилия могут подразумевать непосредственное, личное доведение определенных предпочтений в политике до сведения государственных должностных лиц, будь то в частном порядке в рамках индивидуальных встреч или публично в рамках конференций и семинаров, которые организуются при спонсорстве правительств и на которых присутствуют государственные должностные лица. |
| The role of HRM in recruitment would therefore mean identifying and recruiting talent and allowing jobs to develop around the person. | Роль УЛР в процессе найма, таким образом, будет подразумевать выявление и прием талантливых специалистов и обеспечение возможности для развития рабочих составляющих в увязке с возможностями конкретного человека. |
| The Committee also noted that smooth transition should not necessarily mean phasing out the least developed country-specific advantages but implied that graduation should mean a redefinition of the range of benefits that are desirable for the graduating country. | Комитет отметил также, что плавный переход необязательно должен означать поэтапное свертывание всех конкретных преимуществ, предоставляемых наименее развитым странам, указав при этом, что вывод из перечня должен подразумевать пересмотр спектра льгот, желательных для исключаемой из этого перечня страны. |
| In a peace process, even minor delays could mean missing a unique window of opportunity for a settlement. | Когда речь идет о каком-то мирном процессе, даже небольшие задержки могут привести к тому, что будет упущена уникальная возможность для достижения урегулирования. |
| What I don't understand is how you can be so harsh and so mean to someone you love. | Но я не могу понять, как можно быть таким жестоким и злым по отношению к тому, кого любишь. |
| Further strains on the already overburdened public sector may mean that health services such as antenatal and post-natal care, reproductive health and family planning may be perceived as non-essential. | Дополнительная нагрузка на и без того перегруженный государственный сектор может привести к тому, что будут сочтены ненужными такие медицинские услуги, как предродовой и послеродовой уход, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи. |
| However, it was recognised that this could potentially mean vehicle manufacturers being required to do many different tests at different speeds in type approval markets. | Однако было признано, что такая ситуация может потенциально привести к тому, что изготовители транспортных средств должны будут проводить большое число различных испытаний на разных скоростях для различных рынков, где необходимо официальное утверждение типа. |
| With respect to trade, according to the World Bank, the removal by the developed countries of significant impediments to merchandise trade could mean as many as 140 million fewer people living in dire poverty, a decline of 8 per cent. | Что касается торговли, по данным Всемирного банка, ликвидация развивающимися странами значительных препятствий в этой области может привести к тому, что в условиях крайней нищеты будут проживать на 140 миллионов людей меньше, а это означает сокращение бедности на 8 процентов. |
| Thirdly, there must be motivation, by which we mean that a person must understand that using Internet services will bring him some value. | В-третьих, необходима мотивация, и под этим мы подразумеваем, что человек должен понимать, что пользование услугами Интернета принесет ему какую-то пользу. |
| Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said he thought it would be useful, prior to the discussion of article 6, for delegations to consider what public policy should mean. | Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что, по его мнению, делегациям было бы целесообразно до обсуждения статьи 6 рассмотреть вопрос о том, что следует понимать под публичным порядком. |
| This is understood to mean damage for which there is no redress by means of the final judgement (Code of Civil Procedure, art. 395). | Под этим следует понимать, что ущерб не может быть возмещен на основании окончательного приговора (статья 395 Гражданского процессуального кодекса). |
| But it may mean we can understand each other a bit better and be more patient as we seek communication. | Но это может говорить о том, что мы можем лучше понимать друг друга и быть более терпеливыми в нашем общении. |
| A literal reading of this provision could mean that any agreement, price-fixing or otherwise, as long as it contains a provision relating to the use of intellectual property rights, would be excluded. | Буквально это можно понимать таким образом, что изъятие распространяется на любое соглашение, в котором речь идет о фиксировании цен или о каких-либо иных ограничениях, если в нем содержится положение, касающееся использования прав интеллектуальной собственности. |
| For some reason the mean man is getting stronger. | По какой-то причине, злой человек становится все сильней |
| Why are you being so mean, Ram? | Почему ты такой злой, Рам? |
| You're mean, Rutherford B. Hayes! | Вы злой, Резерфорд Б. Хейз! |
| "I'm a mean Russian cat who isn't nice to anybody." | "Я - злой русский кот, и я никого не люблю". |
| You're a mean person. | Ты - злой человек! |
| You're mean as a snake, Harry. | Ты подлый, как змея, Гарри. |
| He's a mean man, like his father. | Он подлый человек, как и его отец. |
| You're a mean little fellow, aren't you? | Ах ты, маленький подлый шалунишка. |
| Night Man sneaky and mean | Ночной Человек, плохой ты и подлый |
| He's a mean, dictatorial, conniving... | Он подлый, деспотичный... |
| Under the legislation in force at the time of the visit, this seemed to mean that during the first seven days in police custody, the decision on bail was taken by the police. | Анализ действовавшего на момент поездки законодательства дает, по-видимому, основания предполагать, что в течение первых семи дней задержания в полицейском изоляторе решение об освобождении под залог принимается полицией. |
| In that context, the Sudan calls for the holding of an international conference to arrive at an agreed definition of terrorism and stresses that the rejection of terrorism does not mean that we should ignore the reasons behind it. | В этой связи Судан призывает провести международную конференцию для согласования определения терроризма и подчеркивает важность того, что неприятие терроризма не должно предполагать отсутствие внимания к его причинам. |
| And what made him so excited about this discovery was that that would mean that the prisoners would have to assume that they were being watched at any given moment, which would be the ultimate enforcer for obedience and compliance. | Что взволновало его больше всего в этом открытии, так это то, что это заключённые должны были предполагать, что за ними следят в любой момент, что послужит максимальным фактором для послушания и покладистости. |
| That is why, in our opinion, reform of the Security Council should mean, inter alia, enlargement in both categories of its membership. | Именно поэтому, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна, в частности, предполагать расширение его членского состава в обеих категориях. |
| The windless conditions mean it is expected to last for some time. | Безветренная погода дает нам основания предполагать, что ситуация останется неизменной. |
| She's wretched... and mean. | Она - жалкая... и убогая. |
| And tell her that you're a mean old cow who probably never gets laid. | И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется. |
| Yeah,'cause derek knows she's wretched, and she's mean. | Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. |
| I can't bear that mean drama school! | Мне невыносима эта убогая театральная школа! |
| What a poor, mean, miserable thing this is. | Что же это за скверная, слабая, убогая штука. |
| On the other hand, the synthesizer has already became a popular 'folk' instrument... Where is the golden mean? | С другой - и синтезатор уже стал популярным в народе инструментом. Где золотая середина? |
| In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. | В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина. |
| Embellishment of the collection is five canvases of Yuri Hertz, "the golden mean" between established artistic tradition and bold, just like it should've been in this case, experiment. | Украшение коллекции - пять полотен Юрия Герца, «золотая середина» между устоявшимся творческим обычаем и дерзким, как и положено в таком случае, экспериментом. |
| Big, mean, outranks us? | Большой, гнусный, старше нас по званию? |
| You're just a mean, old man. | Ты лишь гнусный старикашка. |
| Surely that can't mean "tea." | Конечно может иметься в виду вовсе не чай. |
| It could mean youth, it could mean inexperience. | Может иметься в виду молодость, может - невинность. |