It should mean the exchange of ideas, values, beliefs and emotions. |
Это должно означать и обмен идеями, ценностями, убеждениями и чувствами. |
Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. |
В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков. |
In other realms, however, we are only beginning to think about what corporate responsibility should mean for our legal system. |
В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы. |
Losing such access could mean losing this type of investment. |
Потеря такого доступа может означать потерю данного вида инвестиций. |
But the globalization of the economy and trade cannot simply mean the renunciation of our political and institutional responsibilities. |
Но глобализация экономики и торговли не может просто означать отказ от нашей политической и институциональной ответственности. |
Lower oil prices would mean less money to spend on domestic projects that buoy his popularity - or on the nuclear program. |
Более низкие цены на нефть будут означать меньше денег для внутренних проектов, поддерживающих его популярность, или для ядерной программы. |
"Elections plus" must mean, therefore, democracy plus the rule of law. |
"Выборы плюс" должны, поэтому, означать демократию плюс власть закона. |
Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds. |
Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. |
This might mean replacing Quick Impact Projects with longer-term commitments, which could be funded under a trust fund. |
Это могло бы означать замену проектов быстрого воздействия более долгосрочными проектами, которые могли бы финансироваться из целевых фондов. |
For developing countries that should mean, first and foremost, their rights to survival and development. |
Для развивающихся стран это прежде всего должно означать уважение их прав на выживание и развитие. |
Fewer remittances flowing into Uganda could mean less economic activity - or simply lower prices. |
Уменьшение перечислений в Уганду будет означать уменьшение экономической активности - или просто снижение цен. |
Thanks to such support, globalization will mean for Africa cooperation and participation, and not marginalization. |
Благодаря такой поддержке глобализация будет означать для Африки сотрудничество и участие, а не маргинализацию. |
Self-determination can mean many other things, if exercised in a flexible manner and based on a dialogue between the parties concerned. |
Принцип самоопределения может означать ряд других понятий, если он осуществляется гибко и на основе диалога между заинтересованными сторонами. |
Sovereignty cannot mean impunity for genocide and human rights abuses. |
Суверенитет не может означать безнаказанности за геноцид и нарушения прав человека. |
This would also mean increased cost to the United Nations in terms of men and materials. |
Это также будет означать увеличение затрат Организации Объединенных Наций в выражении людских и материальных ресурсов. |
The absence of a binding agreement could mean a global hangover, and not just for a day. |
Отсутствие обязательного договора может означать всемирное «похмелье», и не на один день. |
As already proposed by the Convention, this would mean separating constitutional matters per se from Union policy. |
Как уже было предложено Конвентом, это будет означать отделение конституционных вопросов рёг se (как таковых) от политики Евросоюза. |
In addition, difficult winter conditions will mean that the next period of major returns will not occur until the spring of 1998. |
Кроме того, суровая зима будет означать, что следующий период активного возвращения начнется не ранее весны 1998 года. |
Deletion might mean certain drafting adjustments in the wording at least in article 3. |
Его исключение может означать внесение некоторых редакционных изменений в формулировку по меньшей мере статьи З. |
However, independence for regulatory agencies should not mean the absence of any democratic oversight whatsoever. |
Однако независимость для государственных регулятивных органов совершенно не должна означать отсутствие какого-либо демократического надзора. |
While the globalized world has meant progress for many, this increased interaction can also mean a possible increase in the potential for misunderstanding. |
Хотя глобализация мира означает для многих прогресс, такое укрепившееся взаимодействие может также означать усиление возможности непонимания. |
Such tremendous increases in global trade, investment and finance could only mean a rise in prosperity. |
Такое стремительное увеличение темпов роста объема мировой торговли, инвестиций и финансов может лишь означать рост благосостояния. |
This will mean nearly a billion people being lifted out of poverty within 20 years. |
Это будет означать, что за 20 лет около миллиарда человек должны будут выйти из состояния нищеты. |
Choosing this option would therefore mean cancelling the production of all shows that do not match the pattern. |
Таким образом, выбор этого варианта будет означать прекращение производства всех передач, не вписывающихся в эту схему. |
The representative of Andorra offered an interpretation of Pakistan's request, saying that this might mean the elimination of these words. |
Представитель Андорры предложил толкование просьбы Пакистана, заявив, что это могло бы означать изъятие указанных слов. |