| It should mean the exchange of ideas, values, beliefs and emotions. | Это должно означать и обмен идеями, ценностями, убеждениями и чувствами. |
| Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. | В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков. |
| In other realms, however, we are only beginning to think about what corporate responsibility should mean for our legal system. | В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы. |
| Losing such access could mean losing this type of investment. | Потеря такого доступа может означать потерю данного вида инвестиций. |
| But the globalization of the economy and trade cannot simply mean the renunciation of our political and institutional responsibilities. | Но глобализация экономики и торговли не может просто означать отказ от нашей политической и институциональной ответственности. |
| Lower oil prices would mean less money to spend on domestic projects that buoy his popularity - or on the nuclear program. | Более низкие цены на нефть будут означать меньше денег для внутренних проектов, поддерживающих его популярность, или для ядерной программы. |
| "Elections plus" must mean, therefore, democracy plus the rule of law. | "Выборы плюс" должны, поэтому, означать демократию плюс власть закона. |
| Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds. | Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. |
| This might mean replacing Quick Impact Projects with longer-term commitments, which could be funded under a trust fund. | Это могло бы означать замену проектов быстрого воздействия более долгосрочными проектами, которые могли бы финансироваться из целевых фондов. |
| For developing countries that should mean, first and foremost, their rights to survival and development. | Для развивающихся стран это прежде всего должно означать уважение их прав на выживание и развитие. |
| Fewer remittances flowing into Uganda could mean less economic activity - or simply lower prices. | Уменьшение перечислений в Уганду будет означать уменьшение экономической активности - или просто снижение цен. |
| Thanks to such support, globalization will mean for Africa cooperation and participation, and not marginalization. | Благодаря такой поддержке глобализация будет означать для Африки сотрудничество и участие, а не маргинализацию. |
| Self-determination can mean many other things, if exercised in a flexible manner and based on a dialogue between the parties concerned. | Принцип самоопределения может означать ряд других понятий, если он осуществляется гибко и на основе диалога между заинтересованными сторонами. |
| Sovereignty cannot mean impunity for genocide and human rights abuses. | Суверенитет не может означать безнаказанности за геноцид и нарушения прав человека. |
| This would also mean increased cost to the United Nations in terms of men and materials. | Это также будет означать увеличение затрат Организации Объединенных Наций в выражении людских и материальных ресурсов. |
| The absence of a binding agreement could mean a global hangover, and not just for a day. | Отсутствие обязательного договора может означать всемирное «похмелье», и не на один день. |
| As already proposed by the Convention, this would mean separating constitutional matters per se from Union policy. | Как уже было предложено Конвентом, это будет означать отделение конституционных вопросов рёг se (как таковых) от политики Евросоюза. |
| In addition, difficult winter conditions will mean that the next period of major returns will not occur until the spring of 1998. | Кроме того, суровая зима будет означать, что следующий период активного возвращения начнется не ранее весны 1998 года. |
| Deletion might mean certain drafting adjustments in the wording at least in article 3. | Его исключение может означать внесение некоторых редакционных изменений в формулировку по меньшей мере статьи З. |
| However, independence for regulatory agencies should not mean the absence of any democratic oversight whatsoever. | Однако независимость для государственных регулятивных органов совершенно не должна означать отсутствие какого-либо демократического надзора. |
| While the globalized world has meant progress for many, this increased interaction can also mean a possible increase in the potential for misunderstanding. | Хотя глобализация мира означает для многих прогресс, такое укрепившееся взаимодействие может также означать усиление возможности непонимания. |
| Such tremendous increases in global trade, investment and finance could only mean a rise in prosperity. | Такое стремительное увеличение темпов роста объема мировой торговли, инвестиций и финансов может лишь означать рост благосостояния. |
| This will mean nearly a billion people being lifted out of poverty within 20 years. | Это будет означать, что за 20 лет около миллиарда человек должны будут выйти из состояния нищеты. |
| Choosing this option would therefore mean cancelling the production of all shows that do not match the pattern. | Таким образом, выбор этого варианта будет означать прекращение производства всех передач, не вписывающихся в эту схему. |
| The representative of Andorra offered an interpretation of Pakistan's request, saying that this might mean the elimination of these words. | Представитель Андорры предложил толкование просьбы Пакистана, заявив, что это могло бы означать изъятие указанных слов. |