This would mean developing level 2 sites even if size of the network was reduced. |
Это будет означать увеличение числа станций уровня 2 даже в случае сокращения размеров сети, т.е. уменьшения числа станций. |
First, revitalization should mean a more active Assembly. |
Во-первых, активизация должна означать более активную Ассамблею. |
Progress in the political sphere will mean that the threat of violence can recede. |
Прогресс в политической сфере будет означать, что угроза насилия отступает. |
A lack of consensus would mean that the legal rules would not be observed. |
Отсутствие консенсуса будет означать, что правовые нормы не станут соблюдаться. |
The broad participation of non-governmental organizations in implementing the Convention should not mean that the Government waived its responsibilities under that instrument. |
Широкое участие неправительственных организаций в осуществлении Конвенции не должно означать, что правительство снимает с себя обязательства по данному документу. |
Access to digital education will also mean civic emancipation, greater transparency and less corruption. |
Доступ к образованию в области новейших технологий будет также означать гражданскую эмансипацию, укрепление транспарентности и снижение коррупции. |
The proposed establishment of a Rapid Deployment Management Unit at Headquarters would mean a significant change in the concept of peacekeeping management. |
Предлагаемое создание группы управления быстрым развертыванием при Центральных учреждениях будет означать существенное изменение концепции управления операциями по поддержанию мира. |
What such reading rules "against each other" might mean cannot be stated in the abstract. |
То, что могло бы означать такое толкование норм "в сопоставлении друг с другом", невозможно определить абстрактно. |
This will mean that we guard "virginity and motherhood as two particular dimensions of the fulfillment of the female personality". |
Это будет означать, что мы охраняем «непорочность и материнство как два особых аспекта воплощения женской сути». |
The change would mean that there were no programme budget implications for the current biennium. |
Это изменение будет означать, что в текущем двухгодичном периоде это не повлечет последствий для бюджета по программам. |
Achieving those goals by 2015 would not mean the battle for development had been won. |
Достижение этих целей к 2015 году не будет означать, что битва за развитие выиграна. |
It would mean that unilateral acts included acts performed in connection with treaties. |
Это будет означать, что односторонние акты включают акты, совершаемые в связи с договорами. |
Achievement of those goals will mean that the international community is living up to its commitment to the people of Afghanistan. |
Достижение этих целей будет означать, что международное сообщество выполняет взятое им перед народом Афганистана обязательство. |
It will mean that some of the employees are employed in an activity that has a negative added value. |
Это будет означать, что некоторые работники использовались для осуществления деятельности с отрицательной добавленной стоимостью. |
In some cases, the lack of separate measurement of work-in-progress may mean that production of software is undervalued. |
В некоторых случаях отсутствие отдельного незавершенного производства может означать занижение выпуска программного обеспечения. |
Enforcing rigid conditionalities may mean that the poorest are punished. |
Обеспечение строгого выполнения условий может означать наказание самых бедных. |
This, in turn, will mean an appreciable decrease in the ambit of the United States dollar as a world reserve currency. |
Это, в свою очередь, будет означать чувствительное сокращение ареала американского доллара в качестве мировой резервной валюты. |
And this will mean increased pressure to open the Ukrainian market. |
А это будет означать усиление давления в плане открытия украинского рынка. |
This would mean that the ambition levels of the Gothenburg Protocol could be expressed in terms of the expected recovery period for different types of ecosystems. |
Это будет означать, что перспективные уровни Гётеборгского протокола можно представить в виде ожидаемого периода восстановления различных видов экосистем. |
The Government later adopted "the specific directive that safe custody would mean shelter homes not jails". |
Правительство утвердило затем "конкретную директиву, согласно которой безопасное содержание под стражей будет означать помещение в специальные приюты, а не в тюрьмы". |
In these days, however, this term has come to mean the kind of act conducted especially by young girls. |
Однако сегодня это выражение стало означать предоставление подобных услуг прежде всего девочками-подростками. |
That could mean improving employment prospects, by introducing an agrarian reform programme for landless groups or promoting alternative employment opportunities. |
Это может означать расширение возможностей в области трудоустройства путем принятия программы аграрной реформы в интересах безземельных слоев населения или расширения возможностей альтернативной занятости. |
In effect, tax reform has now come to mean redistributing of existing burdens downwards. |
Сегодня налоговая реформа стала, по сути, означать перераспределение существующего бремени вниз. |
It will mean that this will be maintained in other forms. |
Это будет означать, что их присутствие получит другие формы. |
That could mean that people were reluctant to bring such problems to the attention of the authorities. |
Это может означать, что люди не хотят доводить информацию о своих проблемах до сведения властей. |