Any attempt to remove this from staff members will mean a deterioration in their remuneration package that will be legally contested. |
Любая попытка лишить сотрудников этого компонента будет означать ухудшение пакета их вознаграждения, что будет юридически оспорено. |
Application of the Loewen criteria would mean that neither the Netherlands nor Germany could then exercise "full" diplomatic protection. |
Применение критериев Лоуэна будет означать, что ни Нидерланды, ни Германия не смогут тогда осуществлять «полной» дипломатической защиты. |
Achieving this target would mean saving around 3,600 lives over the decade to 2010. |
Если мы сумеем достичь этой цели, то это будет означать, что за десятилетие до 2010 года нам удастся спасти около 3600 жизней. |
Delay in completing the weapons disposal plan will inevitably mean delay in holding the elections. |
Задержки в завершении осуществления программы уничтожения оружия неизбежно будут означать и задержку с проведением выборов. |
Accessibility to modern energy will mean that energy must be available at prices that are both affordable and sustainable. |
Доступность современных видов энергии будет означать, что энергоресурсы должны продаваться по ценам, являющимся как приемлемыми, так и устойчивыми. |
For the IPA and its clientele, this could mean policy changes that affect issues of interest to investors, existing or potential. |
Для АПИ и его клиентуры это может означать такие изменения в политике, которые затрагивают вопросы, представляющие интерес для инвесторов, будь то существующих или потенциальных. |
This will mean the collapse of the United Nations and the current international system. |
Это будет означать крах Организации Объединенных Наций и нынешней международной системы. |
The inclusion of the parties that have signed the agreement will mean further expansion of that Government. |
Включение в него сторон, подписавших соглашение, будет означать еще большее расширение состава этого правительства. |
"Each violation" could mean all forms of acting, including commissions and omissions. |
"Любое нарушение" может означать все формы деяний, включая действие и бездействие. |
A stronger dollar would therefore mean a potential reversal of the trend. |
Таким образом, укрепление курса доллара потенциально будет означать изменение этой тенденции. |
It should mean that no nation should be a safe haven for the proceeds of corruption. |
Это должно означать, что ни одно государство не должно быть безопасной гаванью для тех, кого преследуют по обвинению в коррупции. |
This may mean that levels of posts to be vacated by retirees will need to be re-evaluated prior to initiating recruitment procedures. |
Это может означать, что классы должностей, которые будут освобождать выходящие на пенсию сотрудники, потребуется реклассифицировать до начала процесса набора кадров. |
They realized that returning would mean retirement from paid labour and loss of freedoms. |
Они понимают, что возвращение домой будет означать уход с оплачиваемой работы и утрату свобод. |
It should mean that corrupt officials from Africa and Asia can be tried and punished wherever they take refuge. |
Это должно означать, что коррумпированные должностные лица из Африки и Азии могут предстать перед судом и понести наказание, где бы они не укрывались. |
This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. |
Это будет означать, что заинтересованные участники Фонда должны будут - по крайней мере частично - покрывать эти административные расходы. |
A slowing down of the judicial process may also mean that Member States have to pay their contributions for longer periods of time. |
Замедление судебного процесса может также означать, что государствам-членам придется выплачивать взносы в течение более длительного времени. |
The unity of the Council would mean both overcoming unproductive divisions within the European Union and strengthening transatlantic ties. |
Единство Совета будет означать как преодоление контрпродуктивных разногласий внутри Европейского союза, так и укрепление трансатлантических связей. |
The extension of the privileges of permanent membership to other countries would mean creating additional injustice, discrimination and inequality. |
Распространение привилегий постоянного членства на другие страны будет означать еще большую несправедливость, дискриминацию и неравенство. |
Rejection would mean no to change, no to reform and yes to the status quo. |
Его отклонение будет означать отказ от перемен и реформ и сохранение нынешний ситуации. |
Thus, their transfer to Spain would mean uprooting them from their natural environment. |
Поэтому их переезд в Испанию будет означать лишение их привычной среды. |
That will mean recognizing that the current development model is leading the world straight to a global disaster. |
Это будет означать признание того, что нынешняя модель развития ведет мир к общей катастрофе. |
Such dedication, however, would mean that they risk losing the balance they have achieved - both for themselves and their families. |
Однако такая приверженность будет означать риск утраты достигнутого ими равновесия в личной и семейной жизни. |
Increased opportunity costs might mean that children leave school in order to work to support their families. |
Возросшие издержки неиспользованных возможностей могут означать, что дети оставляют школу, чтобы работать ради поддержки своей семьи. |
For a teenager, it can mean staying in school rather than dropping out. |
Для подростка оно может означать учебу в школе вместо отчисления. |
In the case of a charity this can mean that many genuine charitable disbursements come to a halt. |
В случае с благотворительной организацией это может означать, что прекращается выделение средств на реальную благотворительность. |