| If they were not allowed to participate, even in local elections, it would mean that a minority held sway over a majority of the population. | Если им не разрешить принимать участие даже в местных выборах, это будет означать, что меньшинство будет навязывать свою волю большинству населения. |
| Discriminatory attitudes towards some vulnerable groups can mean that they are perceived as being less credible in their allegations or not fully entitled to an equal standard of protection. | Дискриминационное отношение к некоторым уязвимым группам может означать, что они воспринимаются в качестве лиц, утверждения которых заслуживают меньшего доверия, или лиц, которые не в полной мере пользуются правом на равные стандарты в плане защиты. |
| However, the particular features of its situation could mean that the Territory might not be ready to take that step in the very near future. | Тем не менее особенности ситуации могут означать, что территория, возможно, не будет готова совершить этот шаг в весьма близком будущем. |
| That would mean an unjustifiable drain of the financial resources of the Organization, and on its capacity to deal with what was clearly a deliberate action. | Это будет означать необоснованную утечку финансовых ресурсов Организации и скажется на ее способности принимать меры в отношении явно преднамеренных действий. |
| Failure to respond to them would mean in the end that we do no more than celebrate our own individual security. | Если мы не откликнемся на них, это в конце концов будет означать, что мы озабочены лишь собственной безопасностью. |
| Making the General Assembly more effective could mean limiting the length of debates and organizing a better system of specialized bodies reporting to the General Assembly. | Повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи может означать ограничение продолжительности прений и создание лучшей системы специализированных органов, подотчетных Генеральной Ассамблее. |
| It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored or given scant respect. | Это также должно означать, что международно-правовая законность в этой сфере не будет игнорироваться или пользоваться недостаточным уважением. |
| It would obviously be deeper, for example, than the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement (PCA) and could possibly mean that concerned countries meet some selected EU membership criteria. | Это сотрудничество, очевидно, будет более глубоким, чем, например, нынешнее соглашение о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией, и могло бы, возможно, означать, что заинтересованные страны отвечают некоторым отдельным критериям членства в ЕС. |
| Maintaining freight as a factor would therefore mean affording the shipper and the consignee much lower protection than in the past. | Сохранение фрахта в качестве используемого фактора будет, таким образом, означать, что грузоотправителю по договору и грузополучателю будет предоставляться намного более низкая защита, чем в прошлом. |
| They showed that in some cases "as early as possible" might mean the very beginning of the EIA procedure. | Эти примеры показали, что в некоторых случаях слова "как можно скорее" могут означать "с самого начала процедуры ОВОС". |
| This might mean bringing drug abuse prevention to the streets of the communities and wherever else necessary in order to convey effective prevention messages. | Это может означать перенос деятельности по профилактике наркомании на улицы городов и в целом туда, где это необходимо, чтобы обеспечить эффективное доведение идеи неприятия наркотиков. |
| "When it comes to women, globalization should not mean marginalization." | «Когда дело касается женщин, глобализация не должна означать маргинализацию». |
| It could not mean, as the Forestry Service claimed, that no violation of the Covenant had occurred in the present case. | Эта записка не может означать, как то заявила Лесная служба, что в рассматриваемом случае не было никакого нарушения Пакта. |
| But it will mean that the Organization can do more in the service of the priorities that we the Member States have agreed upon. | Но он будет означать, что Организация способна делать больше для осуществления приоритетов, о которых договорились мы, государства-члены. |
| Under President Nixon, affirmative action came to mean the setting of statistical requirements based on race, colour, and national origin for employers and educational institutions. | При президенте Никсоне позитивные действия стали означать установление статистических критериев для служащих и учебных заведений по признаку расы, цвета кожи и национального происхождения. |
| Indeed, at times, peace-building may mean giving preferential treatment to some groups in a society in order to redress pre-existing inequalities that may have bred explosive tensions. | Более того, порой миростроительство может означать установление режима наибольшего благоприятствования в отношении отдельных групп в обществе, с тем чтобы устранить существовавшую ранее несправедливость, которая, возможно, и была причиной взрывоопасной напряженности. |
| Greater transparency, however, may also mean involving the representatives of countries directly concerned by a conflict more directly in the consultations on the issue. | Обеспечение большей степени транспарентности, кроме того, может означать более прямое участие представителей стран, непосредственно затронутых конфликтом, в консультациях по этому вопросу. |
| This will mean similar new challenges for the Office of Internal Oversight Services as it strives to maintain the high levels of efficiency, effectiveness and professionalism worthy of a world-class Organization. | Это будет означать и новые задачи для Управления служб внутреннего надзора, где мы стремимся поддерживать высокий уровень действенности, эффективности и профессионализма, достойный всемирной организации. |
| The adoption of this draft resolution will ultimately mean that Africa has again given notice before the international community of its commitment to take responsibility for its own future. | Принятие этого проекта резолюции будет в конечном счете означать, что Африка подтверждает перед лицом международного сообщества свое обязательство нести ответственность за свое собственное будущее. |
| The delegate of Germany asked if this would not make updating too complicated because every change of the annexes would mean going through the procedure of changing the protocol. | Делегат Германии поинтересовалась, не осложнит ли это слишком обновление, поскольку каждое изменение приложений будет означать процедуру изменения протокола. |
| This could mean 10 per cent of the market for natural gas and the potential of 23 million NGVs by 2020. | Это может означать, что к 2020 году доля природного газа на рынке составит 10%, а парк ТСПГ - 23 млн. единиц. |
| As I have already mentioned, rethinking development strategies to allow for greater policy space must mean that governments in developing countries take full responsibility for their actions. | Я уже отмечал, что переосмысление стратегий развития с целью расширения пространства для стратегических решений должно означать принятие правительствами развивающихся стран всей ответственности за свои действия. |
| It is ironic that the maintenance of the ban will also mean exposing to danger the peacekeeping forces under the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | Как это ни нелепо, сохранение запрета будет также означать, что угрозе подвергнутся и военнослужащие сил по поддержанию мира из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
| The sudden increase in the import of cassiterite may also mean an increase in the import of coltan. | Неожиданное увеличение объема импорта касситерита может также означать увеличение импорта колтана. |
| For an LAS-T, this will mean focusing in particular on the gross changes related to tourism-related activities. | Что касается СУРС-Т, то это будет означать уделение особого внимания, в частности, валовым изменениям, связанным с туристической работой. |