It would therefore make sense to have a single resolution which covered all three conventions. |
Поэтому было бы желательно принять единую резолюцию, охватывающую все три конвенции. |
The State or its agent can make an engagement by means of either a written or an oral declaration. |
Государство (или его агент) может принять на себя определенное обязательство путем письменного или устного заявления. |
Armed with the right information and incentives, young people can make better decisions about their health and education. |
Вооруженные необходимой информацией, мотивированные молодые люди могут принять лучшие решения относительно своего здоровья и образования. |
We should make swift and concrete decisions on most issues. |
Мы должны принять быстрые и конкретные решения по большинству вопросов. |
We are now at a stage where each country should make a political decision. |
Мы достигли того этапа, когда каждая страна должна принять политическое решение. |
The secretariats of the treaty bodies should make special efforts to hear from concerned groups when reports were examined. |
Секретариатам договорных органов необходимо принять особые меры к тому, чтобы прислушиваться к мнению заинтересованных групп при рассмотрении докладов. |
The Board may wish to consider the request made by Azerbaijan and make a decision thereon. |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть просьбу Азербайджана и принять соответствующее решение. |
It is, however, the DPRK that must make a prompt decision and respond positively to the demands of the international community. |
Однако КНДР должна незамедлительно принять решение и положительно отреагировать на требования международного сообщества. |
The Governments now must draft and implement legislation, verify all claims, and make arrangements for repayments and the issuance of bonds. |
Правительства сейчас должны разработать и осуществить законодательство, проверить все претензии и принять меры для производства платежей и выдачи облигаций. |
Governments should make their own decisions on service provision options and how to address the needs of the poor. |
Правительства должны принять свои собственные решения относительно вариантов оказания услуг и удовлетворения потребностей бедных групп населения. |
Where such laws already exist, evaluate their effectiveness and make adjustments where necessary; |
Если же такие законы уже существуют, следует провести оценку их эффективности и при необходимости принять корректирующие меры; |
After publication of its request for views, the Board must make a decision about adding the project to its active agenda. |
После опубликования предложения о представлении мнений Совет должен принять решение о включении проекта в свою активную повестку дня. |
Governments should make targeted efforts to increase the training and recruitment of women teachers and teaching assistants from minority groups. |
Правительствам следует принять целенаправленные меры по расширению подготовки и приема женщин из групп меньшинств на работу в качестве преподавателей и ассистентов преподавателей. |
If resources were insufficient, the Secretary-General should make proposals to the General Assembly for appropriate action, in accordance with the established procedure. |
Если ресурсов недостаточно, то Генеральный секретарь в соответствии со сложившейся практикой должен предложить Генеральной Ассамблее принять надлежащие меры. |
Institutional reform within the United Nations should make it possible to take action on the new realities engendered by globalization. |
Организационная реформа в рамках Организации Объединенных Наций должна позволить принять меры по новым реальностям, возникшим в связи с глобализацией. |
The International Year of Older Persons should make it possible to adopt concrete measures to promote their integration and participation. |
Проведение Международного года пожилых людей должно позволить принять конкретные меры, способствующие их интеграции и участию. |
All national efforts that we may make to promote peace must have a regional dimension. |
Все меры на национальном уровне, которые нам, возможно, предстоит принять в целях поощрения мира, должны иметь региональное измерение. |
UNSOA has been invited to participate in that process and will make contributions on aspects relevant to its mandate, including priority-setting. |
ЮНСОА получило предложение принять участие в этом процессе и внесет свой вклад в рассмотрение аспектов, имеющих отношение к ее мандату, включая определение приоритетов. |
Such action would make it possible to take effective steps towards safeguarding peace and stability. |
Это позволит принять действенные меры, направленные на гарантирование мира и стабильности. |
Morocco welcomes the progress made in the preparatory work for a conference that will make possible the adoption of the text of such a treaty. |
Марокко приветствует прогресс, достигнутый в ходе подготовки к конференции, которая даст возможность принять текст такого договора. |
Consequently, we must make a decisive move together to improve the health of every woman and every child around the world. |
Поэтому мы должны совместно принять решительные меры для укрепления здоровья всех женщин и детей во всем мире. |
The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. |
Мир ожидает, что государства-участники выполнят свои обещания, и участники Конференции должны принять все меры, для того чтобы избежать очередного провала. |
It reiterated its recommendation that Bulgaria make efforts to prosecute and punish members of the media who incite racial hatred. |
Она вновь повторила свою рекомендацию Болгарии принять меры по судебному преследованию и наказанию сотрудников СМИ, разжигающих расовую ненависть. |
It should also make a greater effort to separate persons subject to different custodial regimes from one another. |
Ему следует также принять более активные меры по разделению заключенных в зависимости от режима их содержания под стражей. |
Developed countries must make meaningful and unconditional commitments to reduce such emissions, as should advanced developing countries. |
Развитые, равно как и передовые развивающиеся страны обязаны принять значимые и не ограниченные условиями обязательства по сокращению таких выбросов. |