Her delegation would be grateful if the Committee could indicate how the Government could make amends for that delay. |
Ее делегация будет благодарна Комитету, если он сможет указать, какие меры могло бы принять правительство, чтобы восполнить такое опоздание. |
To enable LDCs to participate in the Mid-term Review in Bangkok, his country would make a contribution of approximately $30,000. |
Чтобы обеспечить НРС возможность принять участие в проведении Среднесрочного обзора в Бангкоке, его страна выделит приблизительно 30000 долл. США. |
The Chairman asked the Secretariat to take note of the comments of the Cuban delegation and make the necessary changes. |
Председатель просит Секретариат принять к сведению замечание делегации Кубы и внести необходимые исправления. |
The report on agenda item 125 lacked specific recommendations and information that might make it possible to take informed decisions. |
Доклад по пункту 125 повестки дня не содержит конкретных рекомендаций и информации, которые могут позволить принять взвешенные решения. |
The Committee could adopt paragraph 10 subject to amendments that the translation services might make along the lines suggested. |
Комитет мог бы принять пункт 10 после внесения в него поправок, которые могут быть сделаны переводческими службами в русле предложенного варианта. |
The United Nations and each Member State should make efforts to achieve those objectives. |
Организация Объединенных Наций и все государства-члены должны принять меры для достижения этих целей. |
After seven years of debate, it is of imperative necessity to bridge positions and make progress. |
После семи лет дискуссий настоятельно необходимо преодолеть разногласия и принять решение по этому вопросу. |
The President: As I see no other representative asking for the floor, let me make the following decision. |
Председатель (говорит по-английски): Поскольку я больше не вижу среди представителей желающих выступить, разрешите мне принять следующее решение. |
The Afghan Government should make strong efforts in these fields, as the country's successful transition to democracy is not guaranteed. |
Афганское правительство должно принять решительные меры в этих областях, поскольку нельзя еще гарантировать успешного перехода этой страны к демократии. |
The international community must make every effort to ensure the success of the African Union mission to Darfur. |
Международное сообщество должно принять все возможные меры для обеспечения успеха миссии Африканского союза в Дарфуре. |
In that regard, nuclear-weapon States should make an unequivocal commitment to eliminating all nuclear weapons within a specified time-frame. |
В этой связи государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять безоговорочное обязательство ликвидировать все ядерное оружие в конкретные сроки. |
My Government believes that to find such a peaceful settlement, both sides in the conflict must make difficult decisions in the cause of peace. |
Мое правительство полагает, что для нахождения такого мирного урегулирования обе стороны конфликта должны принять трудные решения в интересах мира. |
The State party should also make every effort to ensure compliance with articles 6 to 9 of the Convention. |
Государству-участнику также следует принять все меры для обеспечения соблюдения положений статей 6-9 Конвенции. |
This is a clear indication that the Government must make further determined efforts to address the financial situation in the country. |
Это, безусловно, говорит о том, что правительству следует принять дополнительные целенаправленные усилия по решению финансовых проблем страны. |
Delegations might wish to consider these recommendations and make decisions on this basis. |
Делегации, возможно, пожелают рассмотреть эти рекомендации и принять на их основе решения. |
A court could not make any order which could accommodate the needs of both parties. |
Суд же не может принять какого-либо решения, которое учитывало бы интересы обеих сторон. |
Only thus could Governments make informed decisions on the way forward or convince the general public of the importance of the issue. |
Только так правительства смогут принять осознанные решения в отношении дальнейших действий или убедить общественность в важности данного вопроса. |
We believe that in this way they can learn more and make their decisions wisely. |
Полагаем, что именно таким образом они могут лучше познакомиться с ситуацией и принять мудрые решения. |
We make our special plea for special consideration, without which we could become totally marginalized. |
Мы обращаемся с призывом принять во внимание особое положение нашего государства, ибо без этого мы можем оказаться в условиях полной маргинализации. |
The Committee requested the Secretary-General to take appropriate action to strengthen the centres and make them more effective. |
Комитет предложил Генеральному секретарю принять надлежащие меры к укреплению центров и повышению уровня их эффективности. |
Heads of State and Government should make this task a top priority of their Governments. |
Главы государств и правительств должны принять меры к тому, чтобы эта задача стала одним из главных приоритетов правительств. |
Mr. MOHANTY highlighted major issues on which the Board needed to take decisions and make recommendations to the General Conference. |
Г-н МОХАНТИ излагает основные вопросы, по которым Совету необходимо принять решения и вынести рекомендации в адрес Генеральной конференции. |
The Ad hoc Group may wish to take note of it and make amendments, if necessary. |
Специальная группа, возможно, пожелает принять этот план к сведению и при необходимости внести в него изменения. |
It should make recommendations on actions to be taken by member States, UNCTAD or other bodies. |
Она должна выносить рекомендации относительно тех мер, которые следует принять государствам-членам, ЮНКТАД или другим органом. |
The Chinese delegation is going to participate actively in the relevant discussions and make its own contribution to strengthening international cooperation against terrorism. |
Делегация Китая собирается принять активное участие в соответствующих дискуссиях и внести свой вклад в укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |