Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Make - Принять"

Примеры: Make - Принять
The government will make decisions regarding extending the Plan of Action to cover employees outside the public service, including those in Crown entities and state-owned enterprises later this year. В конце года правительству предстоит принять решение о том, следует ли расширить сферу охвата Плана действий, включив в него работников, не принадлежащих к государственной службе, в том числе работников субъектов Короны и работников предприятий, принадлежащих государству.
States should have in place appropriate legislation and effective administrative regulations on arms export, import, transit, re-export and diversion within recipient States, and should make the necessary arrangements to ensure their enforcement. Государствам следует принять соответствующие законы и эффективные административные положения в отношении экспорта, импорта, транзита и реэкспорта оружия и его использования в иных целях в государствах-получателях и следует принять необходимые меры по обеспечению их соблюдения.
The decisions that Congress must make now will affect not only the US economy's short-term prospects, but will shape the type of capitalism that we will have for the next 50 years. Решения, которые сейчас должен принять Конгресс, будут влиять не только на ближайшее будущее американской экономики, но также будут формировать тип капитализма, который будет иметь место в стране в течение ближайших 50 лет.
On 6 May the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees suggested that the NEC make special arrangements for refugees to register, but no such arrangements were made. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев 6 мая предложило НИК принять специальные меры для регистрации беженцев, однако такие меры приняты не были.
The Commission faced a multifaceted responsibility: it had to prepare a number of instruments, make necessary arrangements for the commencement of the Court, finalize the draft Rules of Procedure and Evidence and Elements of Crimes and prepare proposals for a provision on aggression. Перед Комиссией стоят самые разнообразные задачи: ей надо подготовить целый ряд документов, принять необходимые меры для начала функционирования суда, доработать проект правил процедуры и доказывания и проект элементов преступлений и подготовить предложения относительно положения об агрессии.
The international community should make further efforts to assist the Afghan Government effectively to implement the Afghanistan Compact and the interim Afghan National Development Strategy so as to help it to achieve tangible progress on the economy, infrastructure, education, human rights and law and order. Международное сообщество должно принять дополнительные меры для эффективного содействия правительству Афганистана в осуществлении Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана в целях достижения реального прогресса в области экономики, инфраструктуры, образования, прав человека, законности и порядка.
The Government must make every effort to clean up the media and encourage the Board of Censors to plays its role in censoring obscene and degrading images of women, and licentious commercials and songs. Государство должно принять все меры для того, чтобы оздоровить средства информации и дать Комиссии по цензуре возможность играть свою роль в том, что касается запрещения публикации непристойной и унижающей достоинство женщин информации и лицензирования передач и песен.
In the light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party make greater efforts to ensure free and timely registration of all births, and take measures with regard to training and awareness-raising concerning registration in rural areas. В свете статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику прилагать более активные усилия с целью обеспечения бесплатной и своевременной регистрации всех новорожденных и принять меры в целях подготовки соответствующих работников и осуществления просветительской деятельности в сельской местности по вопросам регистрации.
Belgium would extend hospitality to dignitaries, host national events and welcome participants from NGOs and the press, and it would make further financial contributions to the preparatory process as needs were identified. Бельгия намерена принять и разместить высоких гостей, помочь в организации национальных мероприятий и обеспечить радушный прием представителям НПО и прессы; она намерена также внести дополнительный финансовый вклад в подготовительный процесс после того, как будут определены потребности.
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. Он рекомендует также принять меры по повышению уровня информированности и расширению использования доступных контрацептивных методов, с тем чтобы мужчины и женщины могли осознанно принимать решения в отношении числа детей и промежутка между их рождением, а также доступа к безопасным абортам в соответствии с внутренним законодательством.
Those are two major issues for consideration and action; they are also promising areas for cooperation between the OAU and the United Nations, and I shall therefore make some further comments on them. Эти два крупных вопроса еще предстоит рассмотреть и принять по ним решения; благодаря этому появятся многообещающие области сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций, и поэтому я выскажу ряд следующих замечаний по этому поводу.
The General Assembly shall take further steps to rationalize and streamline the agenda... and in particular shall make greater use of clustering, biennialization or triennialization of agenda items. Генеральной Ассамблее следует принять дальнейшие шаги для рационализации повестки дня... и, в частности, следует шире использовать практику группирования пунктов повестки дня и их рассмотрения на двухгодичной или трехгодичной основе.
The State could agree to receive special rapporteurs appointed by United Nations bodies or the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; their investigations would make it possible to ascertain the truth about the disappearances. Государство могло бы, в частности, согласиться принять специальных докладчиков, назначенных органами Организации Объединенных Наций или Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям; их расследования позволили бы установить истину об исчезновениях.
This is why we believe we have to promptly adopt the programme of work of the Conference so that we can make optimum use of the time available during this session to achieve progress on the disarmament agenda. Поэтому мы считаем, что нам нужно оперативно принять программу работы Конференции, с тем чтобы мы могли оптимально использовать время, отведенное на эту сессию, для достижения прогресса в работе над разоруженческой повесткой дня.
Specialized agencies and other bodies that could make substantive contributions to questions under consideration by a working group could be invited by the working group to contribute to its deliberations. Специализированные учреждения и другие органы, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение вопросов, рассматриваемых той или иной рабочей группой, могут приглашаться соответствующей рабочей группой принять участие в ее работе.
If, on the other hand, there was some basis for believing the Commission could make progress without direction from the Sixth Committee, it should be allowed to do so, and the Committee could then decide whether it made sense to establish a working group. Если, с другой стороны, существуют определенные основания полагать, что Комиссия может достичь прогресса без ориентации со стороны Шестого комитета, то ей следует позволить сделать это, и затем Комитет мог бы принять решение о целесообразности учреждения рабочей группы.
The WTO Working Group on Trade and Technology Transfer could make a substantive contribution by identifying steps that might be taken within the WTO's mandate to increase flows of technology to developing countries. Рабочая группа ВТО по торговле и передаче технологии могла бы внести важный вклад в этой области путем определения мер, которые необходимо принять в рамках мандата ВТО с целью расширения потока технологии в развивающиеся страны.
The Committee recommends that the State party, as a matter of priority, take measures to prevent, prohibit and eliminate private and public practices that constitute segregation of any kind, and make determined efforts to ensure the practical and effective implementation of these measures. Комитет рекомендует государству-участнику принять в первоочередном порядке меры, направленные на предупреждение, запрещение и ликвидацию частной и государственной практики, представляющей собой сегрегацию любого рода, и приложить решительные усилия, обеспечивающие практическое и эффективное осуществление этих мер.
The supreme council of the magistracy, whose role was, inter alia, to oversee the functioning of the judicial system and make appointments to the judiciary, had finally been convened in December 1997, and must now take action to guarantee the independence of the judiciary. Верховный совет магистратуры, роль которого заключается, в частности, в обеспечении эффективного функционирования судебной системы и назначений судей, впервые собрался в декабре 1997 года и должен теперь принять меры по обеспечению независимости судей.
f) If appropriate, make a preliminary decision on whether to recommend co-sponsorship with IAEA of a technical standard development effort starting in 2006. f) принять, при необходимости, предварительное решение о том, следует ли рекомендовать проведение совместно с МАГАТЭ мероприятия по разработке технических норм начиная с 2006 года.
The Group welcomed the positive trend noted in the report of the Secretary-General and would make every effort to diversify and expand the use of renewable energy, particularly in the context of the World Solar Programme. В связи с этим Группа с удовлетворением отмечает достигнутый в этом прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, и обязуется принять решительные меры для диверсификации и расширения использования новых источников энергии, в частности в рамках Всемирной программы по солнечной энергии.
If it is of crucial importance for the investigation that the search is conducted without the knowledge of the suspect or others, the court can in special cases make a decision in the form of a court order to this effect. Если для целей расследования необходимо обеспечить, чтобы подозреваемое лицо или другие лица не знали о производстве обыска, суд в особых случаях может принять решение на этот счет в виде судебного постановления.
In order to avoid duplication and send a clear signal to development partners and others, ECOWAS heads of State should make a decision regarding the future relationship of PCASED and the ECOWAS Small Arms Unit. Чтобы избегать дублирования и подать ясный сигнал партнерам в области развития и другим, главам государств - членов ЭКОВАС следует принять решение в отношении будущих взаимоотношений между ПКАСЕД и Группой ЭКОВАС по стрелковому оружию.
As soon as the reasons for custody cease to exist, the court must make the decision about abolishing it, and the custody may be replaced by some other less severe measure for providing the presence of the alien. Как только причины заключения под стражу отпадают, суд должен принять решение о его отмене, и содержание под стражей может быть заменено какой-нибудь другой менее строгой мерой, обеспечивающей присутствие иностранного гражданина.
Low-income populations are considered likely to benefit from microfinance institutions and financial services that are transparent and allow their clients sufficient knowledge about financial management so that they can evaluate their options and make informed decisions. Как ожидается, малоимущее население сможет воспользоваться системой микрофинансирования и финансовыми службами, которые будут прозрачными и будут давать своим клиентам достаточную информацию об управлении финансами, с тем чтобы те могли оценить имеющиеся варианты и принять взвешенные решения.