| In this regard, States should make provision for their meaningful and consistent integration into Government policy and human rights programming at all levels. | В связи с этим государства должны принять меры для их конструктивного и последовательного учета в правительственной политике и при разработке программ правозащитной деятельности на всех уровнях. |
| The United Nations in New York should make arrangements to monitor the implementation of solutions adopted by parties to a conflict. | В Нью-Йорке Организация Объединенных Наций должна принять меры для наблюдения за реализацией принятых сторонами конфликта решений. |
| They also suggested that Members make related additional commitments. | Они также предложили членам принять соответствующие дополнительные обязательства. |
| The Committee requests that the General Assembly be provided with the requested information so that it can make a decision on the matter. | Комитет просит представить Генеральной Ассамблее запрашиваемую информацию, с тем чтобы она могла принять решение по этому вопросу. |
| I wish to sincerely express our total conviction with regard to the change that we all must make. | Я хотел бы искреннее заявить о нашей твердой убежденности в необходимости осуществления перемен, в которых мы все должны принять участие. |
| Therefore, governments should make proactive policy decisions for poverty eradication. | Поэтому правительствам следует принять инициативные политические решения в интересах искоренения нищеты. |
| The Constitutional Court may make a decision to suspend an individual case or course of action pending the final decision. | Конституционный суд может принять решение о приостановке рассмотрения отдельного дела или действий до вынесения окончательного решения. |
| The WGSO is invited to discuss and make decisions on the key messages. | РГСДЛ предложено обсудить и принять решения по поводу ключевых сообщений Конференции. |
| The Organization must make every effort to promote technical assistance, technology transfer and research so as to bridge the persisting knowledge gap. | Организация должна принять все меры для того, чтобы содействовать оказанию этим странам технической помощи, передаче им технологий и проведению научных исследований для преодоления существующего разрыва в знаниях. |
| The international community now has a good opportunity to promote the international nuclear disarmament process and should make joint efforts to take the following practical measures. | Сейчас международное сообщество располагает благоприятной возможностью содействовать процессу ядерного разоружения в международном масштабе и должно приложить коллективные усилия с целью принять следующие практические меры. |
| The State party should take steps to operationalize the Benin Human Rights Commission and make it conform to the Paris Principles. | Государству-участнику следует принять меры к возобновлению работы Бенинской комиссии по правам человека и обеспечению соответствия ее деятельности Парижским принципам. |
| So, I would ask the Secretariat to pay heed to the problems with the Chinese version and make the corresponding corrections. | Поэтому я прошу Секретариат принять к сведению недочеты китайского перевода и внести в него соответствующие исправления. |
| The teams of lead examiners would also make recommendations on action to be taken by States parties. | Эта группа ведущих экспертов также могла бы формулировать рекомендации относительно мер, которые необходимо принять государствам-участникам. |
| The Republic of Serbia cannot accept any request for secession by any of the twenty-seven national minorities which make part of its citizenry. | Республика Сербия не может принять никаких требований об отделении ни от одного из 27 населяющих ее национальных меньшинств. |
| Algeria called for vigorous measures to combat desertification and make the issue a pressing priority in order to prevent further famines and humanitarian disasters. | Алжир призывает принять решительные меры по борьбе с опустыниванием и сделать этот вопрос одной из первоочередных задач, дабы предотвратить голод и гуманитарные катастрофы в будущем. |
| Paragraph (3) detailed the practical arrangements that the arbitral tribunal might make to organize oral hearings. | В пункте 3 конкретно излагаются практические меры, которые третейский суд может принять для организации устного разбирательства. |
| The State party must make a real commitment to changing mindsets so that women could play their rightful role in society. | Государство-участник должно принять реальное обязательство изменить сложившиеся установки, с тем чтобы женщины могли играть достойную роль в обществе. |
| Now let's see if I can make just one good one. | А теперь посмотрим смогу ли я принять правильное решение. |
| But I don't think that I can make that call. | Но не думаю, что смогу принять решение. |
| You think about that next time you make a decision. | Подумай о том, чтобы в следующий раз принять верное решение. |
| But you can make a really good one, right now... | Но ты можешь принять одно очень правильное, прямо сейчас... |
| And I'm sure I can make that decision. | И я уверена, что сама могу принять решение. |
| Well, then I say we gather all the candidates and make an informed, democratic decision. | Что ж, тогда я предлагаю собрать всех кандидатов, и принять компетентное демократическое решение. |
| You make a bad call, and... the unthinkable happens. | Стоит тебе принять неверное решение, и случается невообразимое. |
| I should make this decision on a purely tactical, logical basis. | Я должен принять это решение основываясь на чистой тактике и логике. |