In this regard, States should make provision for their meaningful and consistent integration into Government policy and human rights programming at all levels. |
В связи с этим государства должны принять меры для их конструктивного и последовательного учета в правительственной политике и при разработке программ правозащитной деятельности на всех уровнях. |
The United Nations in New York should make arrangements to monitor the implementation of solutions adopted by parties to a conflict. |
В Нью-Йорке Организация Объединенных Наций должна принять меры для наблюдения за реализацией принятых сторонами конфликта решений. |
They also suggested that Members make related additional commitments. |
Они также предложили членам принять соответствующие дополнительные обязательства. |
The Committee requests that the General Assembly be provided with the requested information so that it can make a decision on the matter. |
Комитет просит представить Генеральной Ассамблее запрашиваемую информацию, с тем чтобы она могла принять решение по этому вопросу. |
I wish to sincerely express our total conviction with regard to the change that we all must make. |
Я хотел бы искреннее заявить о нашей твердой убежденности в необходимости осуществления перемен, в которых мы все должны принять участие. |
Therefore, governments should make proactive policy decisions for poverty eradication. |
Поэтому правительствам следует принять инициативные политические решения в интересах искоренения нищеты. |
The Constitutional Court may make a decision to suspend an individual case or course of action pending the final decision. |
Конституционный суд может принять решение о приостановке рассмотрения отдельного дела или действий до вынесения окончательного решения. |
The WGSO is invited to discuss and make decisions on the key messages. |
РГСДЛ предложено обсудить и принять решения по поводу ключевых сообщений Конференции. |
The Organization must make every effort to promote technical assistance, technology transfer and research so as to bridge the persisting knowledge gap. |
Организация должна принять все меры для того, чтобы содействовать оказанию этим странам технической помощи, передаче им технологий и проведению научных исследований для преодоления существующего разрыва в знаниях. |
The international community now has a good opportunity to promote the international nuclear disarmament process and should make joint efforts to take the following practical measures. |
Сейчас международное сообщество располагает благоприятной возможностью содействовать процессу ядерного разоружения в международном масштабе и должно приложить коллективные усилия с целью принять следующие практические меры. |
The State party should take steps to operationalize the Benin Human Rights Commission and make it conform to the Paris Principles. |
Государству-участнику следует принять меры к возобновлению работы Бенинской комиссии по правам человека и обеспечению соответствия ее деятельности Парижским принципам. |
So, I would ask the Secretariat to pay heed to the problems with the Chinese version and make the corresponding corrections. |
Поэтому я прошу Секретариат принять к сведению недочеты китайского перевода и внести в него соответствующие исправления. |
The teams of lead examiners would also make recommendations on action to be taken by States parties. |
Эта группа ведущих экспертов также могла бы формулировать рекомендации относительно мер, которые необходимо принять государствам-участникам. |
The Republic of Serbia cannot accept any request for secession by any of the twenty-seven national minorities which make part of its citizenry. |
Республика Сербия не может принять никаких требований об отделении ни от одного из 27 населяющих ее национальных меньшинств. |
Algeria called for vigorous measures to combat desertification and make the issue a pressing priority in order to prevent further famines and humanitarian disasters. |
Алжир призывает принять решительные меры по борьбе с опустыниванием и сделать этот вопрос одной из первоочередных задач, дабы предотвратить голод и гуманитарные катастрофы в будущем. |
Paragraph (3) detailed the practical arrangements that the arbitral tribunal might make to organize oral hearings. |
В пункте 3 конкретно излагаются практические меры, которые третейский суд может принять для организации устного разбирательства. |
The State party must make a real commitment to changing mindsets so that women could play their rightful role in society. |
Государство-участник должно принять реальное обязательство изменить сложившиеся установки, с тем чтобы женщины могли играть достойную роль в обществе. |
Now let's see if I can make just one good one. |
А теперь посмотрим смогу ли я принять правильное решение. |
But I don't think that I can make that call. |
Но не думаю, что смогу принять решение. |
You think about that next time you make a decision. |
Подумай о том, чтобы в следующий раз принять верное решение. |
But you can make a really good one, right now... |
Но ты можешь принять одно очень правильное, прямо сейчас... |
And I'm sure I can make that decision. |
И я уверена, что сама могу принять решение. |
Well, then I say we gather all the candidates and make an informed, democratic decision. |
Что ж, тогда я предлагаю собрать всех кандидатов, и принять компетентное демократическое решение. |
You make a bad call, and... the unthinkable happens. |
Стоит тебе принять неверное решение, и случается невообразимое. |
I should make this decision on a purely tactical, logical basis. |
Я должен принять это решение основываясь на чистой тактике и логике. |