| It's your job to buck him up, to help him make the tough decisions. | Это ваша работа - встряхнуть его, помочь ему принять трудные решения. |
| But they're your kids and I can't make that decision for them. | Но они твои дети, и я не могу принять это решение за них. |
| And the coaches must make some tough decisions. | И тренеры должны принять несколько трудных решений. |
| I promise I will never make an important decision without consulting you first. | Я обещаю, что никогда не принять важное решение не посоветовавшись сначала. |
| Basically, they can make themselves appear however they want. Like, say a pretty girl. | Вообще-то, они могут принять любой облик, какой захотят вроде, скажем, красивой девушки. |
| You're not her doctor, you can't make that decision. | Вы не её врач, Вы не можете принять такое решение. |
| You're the only that can make this decision. | Только вы можете принять это решение. |
| And you must make your decision in 15 seconds or you will be eliminated. | И вы должны принять решение в течении 15 секунд, или вы будете удалены. |
| I'm sure they'd make you welcome. | Уверена, они будут рады вас принять. |
| I am not letting you make it. | Я не позволю тебе его принять. |
| This is a decision, however, that only the permanent members themselves can make. | Однако это решение могут принять только постоянные члены. |
| The Security Council and the Secretary-General should avail themselves of this offer and make the necessary arrangements. | Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны воспользоваться этим предложением и принять необходимые меры. |
| The Government must introduce confidence-building measures which will make all these groups feel part of the nation. | Правительству необходимо принять меры, способствующие укреплению доверия, с тем чтобы представители всех этих групп могли осознавать себя неотъемлемой частью общества. |
| I could assume her shape, make her come alive again this once for you. | Я могла бы принять ее форму, сделать ее снова живой для тебя. |
| I couldn't make this decision on my own. | Я не могла сама принять решение. |
| The information capabilities of United Nations field missions should be strengthened, and the Department should make an active contribution in that regard. | Следует укреплять возможности полевых миссий Организации Объединенных Наций в области информации, и Департамент должен принять в этом активное участие. |
| If the General Assembly were to approve such a procedure, the Secretary-General should thereafter make adequate provision for such payments. | Если Генеральная Ассамблея одобрит такую процедуру, Генеральный секретарь должен будет после этого принять соответствующие меры по осуществлению таких выплат. |
| They represent five areas on which the ministers attending the Conference will debate and make decisions. | Они представляют собой пять областей, по которым участвующим в работе Конференции министрам предстоит провести обсуждения и принять решения. |
| Thank you for letting me make the decision, captain. | Спасибо, что позволили мне принять решение, капитан. |
| And then you can make a decision that goes against every rule you know. | И тогда ты сможешь принять любое решение, против любых правил. |
| I can't make that deal. | Я не могу принять эти условия. |
| I need to review precedent and make a determination. | Я должен рассмотреть прецедент и принять решение. |
| Only after I have a comprehensive understanding can I make a decision. | Только когда я буду иметь полное представление об этом, я смогу принять решение. |
| You certainly should think about it and make the right decision. | Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение. |
| Gentlemen, today we make a profound decision. | Господа, сегодня нам предстоит принять ответственное решение. |