It's your job to buck him up, to help him make the tough decisions. |
Это ваша работа - встряхнуть его, помочь ему принять трудные решения. |
But they're your kids and I can't make that decision for them. |
Но они твои дети, и я не могу принять это решение за них. |
And the coaches must make some tough decisions. |
И тренеры должны принять несколько трудных решений. |
I promise I will never make an important decision without consulting you first. |
Я обещаю, что никогда не принять важное решение не посоветовавшись сначала. |
Basically, they can make themselves appear however they want. Like, say a pretty girl. |
Вообще-то, они могут принять любой облик, какой захотят вроде, скажем, красивой девушки. |
You're not her doctor, you can't make that decision. |
Вы не её врач, Вы не можете принять такое решение. |
You're the only that can make this decision. |
Только вы можете принять это решение. |
And you must make your decision in 15 seconds or you will be eliminated. |
И вы должны принять решение в течении 15 секунд, или вы будете удалены. |
I'm sure they'd make you welcome. |
Уверена, они будут рады вас принять. |
I am not letting you make it. |
Я не позволю тебе его принять. |
This is a decision, however, that only the permanent members themselves can make. |
Однако это решение могут принять только постоянные члены. |
The Security Council and the Secretary-General should avail themselves of this offer and make the necessary arrangements. |
Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны воспользоваться этим предложением и принять необходимые меры. |
The Government must introduce confidence-building measures which will make all these groups feel part of the nation. |
Правительству необходимо принять меры, способствующие укреплению доверия, с тем чтобы представители всех этих групп могли осознавать себя неотъемлемой частью общества. |
I could assume her shape, make her come alive again this once for you. |
Я могла бы принять ее форму, сделать ее снова живой для тебя. |
I couldn't make this decision on my own. |
Я не могла сама принять решение. |
The information capabilities of United Nations field missions should be strengthened, and the Department should make an active contribution in that regard. |
Следует укреплять возможности полевых миссий Организации Объединенных Наций в области информации, и Департамент должен принять в этом активное участие. |
If the General Assembly were to approve such a procedure, the Secretary-General should thereafter make adequate provision for such payments. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит такую процедуру, Генеральный секретарь должен будет после этого принять соответствующие меры по осуществлению таких выплат. |
They represent five areas on which the ministers attending the Conference will debate and make decisions. |
Они представляют собой пять областей, по которым участвующим в работе Конференции министрам предстоит провести обсуждения и принять решения. |
Thank you for letting me make the decision, captain. |
Спасибо, что позволили мне принять решение, капитан. |
And then you can make a decision that goes against every rule you know. |
И тогда ты сможешь принять любое решение, против любых правил. |
I can't make that deal. |
Я не могу принять эти условия. |
I need to review precedent and make a determination. |
Я должен рассмотреть прецедент и принять решение. |
Only after I have a comprehensive understanding can I make a decision. |
Только когда я буду иметь полное представление об этом, я смогу принять решение. |
You certainly should think about it and make the right decision. |
Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение. |
Gentlemen, today we make a profound decision. |
Господа, сегодня нам предстоит принять ответственное решение. |