I needed to do something, make a decision, choose a course of action. |
Я должен что-то сделать, принять решение, как быть дальше. |
Our task, therefore, is to assist the Governing Council so that it can make a clear decision on the way forward. |
Таким образом, наша задача - помочь Совету управляющих принять четкое решение о пути продвижения вперед. |
Just as I make the commitment to preserving my body, I am betrayed by my appendix, a vestigial organ. |
Стоило мне принять решение сохранять мое тело, я был предан своим же аппендиксом, рудиментарным органом. |
Reggie Watts: If we're going to do something, we've got to just make a decision. |
Реджи Уотс: Если мы хотим что-то сделать, нам необходимо принять решение. |
The State party should also make greater efforts to provide training to Roma in order to equip them for suitable employment and create job opportunities for them. |
Государству-участнику следует принять меры, обеспечивающие эффективное применение действующего законодательства по борьбе с дискриминацией. |
And it made me make a decision I never thought I would make: to leave the sport of solo sailing behind me and focus on the greatest challenge I'd ever come across: the future of our global economy. |
Это заставило меня принять то решение, которое я никогда бы не подумала принять раньше: оставить позади карьеру одиночного мореплавания и сконцентрироваться на серьёзнейшей задаче, с которой я столкнулась: будущем нашей мировой экономики. |
In case of these values' overpassing beyond the permissible boundaries the system can make its own decision to disable the elevator and notify the dispatcher about that. |
В случае выхода этих показаний за допустимые границы система может самостоятельно принять решение об отключении лифта и сообщить об этом диспетчеру. |
They make their will known to us and it's up to us to either accept or reject it. |
Они сообщают нам свою волю, а мы можем принять ее или воспротивиться. |
The Government shall make any such failure on the part of its contingent commander an offence or disciplinary infraction under its laws or disciplinary codes and make that offence or infraction punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature. |
Правительство должно принять меры к тому, чтобы любое такое невыполнение командующим контингентом своих обязанностей рассматривалось как правонарушение или дисциплинарный проступок согласно его законодательству или дисциплинарным кодексам, и обеспечить караемость такого правонарушения или проступка соответствующими наказаниями с учетом его тяжести. |
May you make a decision, and think about the future of our nation. |
Надо принять решение и придумать другой способ. |
DWS finds that every pregnant woman should make her own private, personal decisions about terminating early pregnancy. |
ОЖД считает, что каждая беременная женщина должна сама принять решение об искусственном прерывании беременности. |
If you do to o much, it wi I I make you fal I as leep. |
Если принять слишком много, то действует как снотворное. |
A detained person has the right make an appeal against the decision on detention, and the court must decide this appeal within 48 hours. |
Задержанное лицо вправе обжаловать такое постановление, и суд должен принять решение по жалобе в течение 48 часов. |
But I can't make you. However, if you should decide to stop being selfish and accept your responsibility you won't be alone. |
Если надумаешь отбросить мелочный эгоизм и принять ответственносты, ...ть будешь не одна, тебе помогут. |
And it made me make a decision I never thought I would make: to leave the sport of solo sailing behind me and focus on the greatest challenge I'd ever come across: the future of our global economy. |
Это заставило меня принять то решение, которое я никогда бы не подумала принять раньше: оставить позади карьеру одиночного мореплавания и сконцентрироваться на серьёзнейшей задаче, с которой я столкнулась: будущем нашей мировой экономики. |
DG TREN will make an effort to ensure that national data will become available to e.g. Eurostat. |
ГДЭТ следует принять меры, с тем чтобы представить национальные данные, например, в Евростат. |
If not addressed, they will make Security Council resolutions in support of military action in R2P cases almost impossible to obtain in the future. |
И если на него не ответить, тогда резолюции Совета Безопасности в поддержку военных действий в случаях, предусмотренных доктриной «Обязанность защищать», невозможно будет принять в будущем. |
In the audit of the biennium 1998-1999, the Board recommended that UNFPA make every effort to recover an overpayment of up to $1.8 million from a contractor. |
В своем докладе за двухгодичный период 1998 - 1999 годов Комиссия сообщила о выявленном ею случае переплаты подрядчику 1,8 млн. долл. США и рекомендовала Фонду принять все меры к взысканию этой суммы. |
Without coherent action that will make a difference in those areas, we will continue to endure alibis and futile promises. |
Если не принять последовательных мер, способных привести к существенным сдвигам в этих областях, то мы и впредь будем вынуждены выслушивать оправдания и пустые обещания. |
The assumption is that flexibility in enforcement and lower-cost preservation of the assets pending disposition will result if the secured creditor can make decisions about where post-default possession and control should lie. |
Предполагается, что если обеспеченный кредитор может принять решение о том, в чьем распоряжении и под чьим контролем должны находиться активы после неисполнения обязательств, это обеспечит гибкость процедур принудительной реализации активов и снижение расходов на их сохранение до реализации. |
The ICTR wants to maintain and develop a harmonious relationship, which will make it easier for the Tribunal to contribute to reconciliation within Rwanda. |
Недавно мы были рады принять две группы из десяти судебных работников Руанды, в которые входили судьи, обвинители, а также официальные лица из министерства юстиции. |
After years of taxation without full representation, quasi-citizenship and partial belonging, the Chamorro people must make an educated decision on their future political status. |
После многолетнего периода выплачивания налогов без полноценного представительства в структурах власти, имея ущербное гражданство и квазипринадлежность к государству, народ чаморро должен принять взвешенное решение относительно своего будущего политического статуса. |
The Government was determined not to prescribe to the Zambian people those rights that the Constitution should contain, but to let them make such a determination. |
Правительство исполнено решимости не навязывать замбийскому народу своего мнения по поводу того, какие права должны быть закреплены в Конституции, считая, что он сам должен принять такое решение. |
Sir, we can make the same arrangements for you, |
Сэр, мы можем принять такие же меры и в отношении вас, если вы не хотите прояснить все прямо сейчас. |
If you have any more questions about your HMO plan, why don't you make an appointment to come in between 10:00 and 4:00, Monday through Friday. |
Если же вас не устраивает ваша медицинская страховка,... то мы готовы принять вас с 10-ти до 4-х с понедельника по пятницу. |