| Everyone must now make a commitment to implementing effective measures for immediate application. | Сейчас каждый должен принять на себя обязательство по незамедлительному осуществлению эффективных мер. |
| We must seize the hour and make those hard decisions that are so clearly before us. | Мы должны воспользоваться случаем и принять те непростые решения, которые столь очевидны для всех нас. |
| In order to achieve that objective, all countries should make every possible effort and invest in implementing the provisions of those instruments. | Для достижения этой цели все страны должны принять все возможные меры и содействовать осуществлению положений этих документов. |
| The Government must make a firm and determined effort to overcome this realm of private terror. | Правительство должно принять жесткие и решительные меры, чтобы положить конец этой практике запугивания. |
| The Commission considers that before accession, applicants should make every effort to resolve any outstanding border dispute among themselves or involving third countries. | Комиссия считает, что перед присоединением страны, ходатайствующие о присоединении, должны принять все меры для урегулирования любого нерешенного пограничного спора между собой или с участием третьих стран. |
| The Board should make a distinction between documents requiring a decision and those provided for information purposes only. | Совету следует различать документы, по которым необходимо принять решение, и документы, представляемые исключительно для информационных целей. |
| Let them see all the available facts so they make the right decision. | Дай им увидеть все имеющиеся факты, чтобы они смогли принять верное решение. |
| Universities make their own decisions on whom to admit to their courses. | Университеты сами принимают решения относительно того, кого принять на учебу. |
| The Board may wish to take note of the present report and make appropriate recommendations. | Совет, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад и сделать соответствующие рекомендации. |
| Can't make that decision yet. | Я пока не могу принять решение. |
| In particular, developed countries must make a commitment to reduce greenhouse gas emissions within specified time-frames. | В частности, развитым странам следует принять на себя обязательство снизить объемы выброса парниковых газов с указанием конкретных сроков. |
| The international community should therefore make a more effective financial commitment to institutions operating in that field. | В этой связи международному сообществу следует принять более эффективные финансовые обязательства в отношении учреждений, работающих в этой области. |
| In accordance with the above decisions, the Security Council should soon make a decision on the extension of the mandate of UNTAES. | В соответствии с вышеупомянутыми решениями Совету Безопасности предстоит вскоре принять решение относительно продления мандата ВАООНВС. |
| It was determined that the organization could not make a case against the individuals. | Было установлено, что организация не может принять меры в отношении отдельных лиц. |
| If we can reach consensus on one issue we should make that decision without delay and then proceed to discuss other issues. | Если мы можем достичь консенсуса по одной проблеме, то нам следует незамедлительно принять соответствующее решение, и затем предпринимать обсуждение других проблем. |
| I hope that Congress will give rapid approval to the Act, so that the Tribunal can make arrangements for its implementation. | Следует надеяться, что конгресс оперативно одобрит этот закон, с тем чтобы Верховный избирательный суд мог принять меры по их осуществлению. |
| This reassessment process will occur only once, after which the programme manager shall make a final decision. | Такая повторная оценка проводится лишь один раз, после чего руководитель программы обязан принять окончательное решение. |
| The international community should make greater efforts to counter drug-trafficking activities, terrorism and organized crime in the region. | Международному сообществу необходимо принять меры для борьбы в этом регионе с наркобизнесом, терроризмом и организованной преступностью. |
| On the basis of full consultation, the parties can make appropriate arrangements for the future of AMIS and for its mandate. | На основе полномасштабных консультаций стороны могут принять соответствующие решения о судьбе МАСС и о ее мандате. |
| The United Nations should make an effort to ensure understanding and comparability of definitions used throughout the questionnaire. | Организации Объединенных Наций следует принять меры для обеспечения понимания и сопоставимости определений, используемых в тексте вопросника. |
| The international community must make concerted efforts to suppress such funding, with the United Nations playing a coordinating role. | Международное сообщество должно принять согласованные меры по борьбе с таким финансированием, причем Организация Объединенных Наций должна при этом играть координирующую роль. |
| The Council must also make a contribution thereto through its different instruments, such as its sanctions committees. | Совет тоже должен принять в ней участие, используя для этого различные инструменты, имеющиеся в его распоряжении, - например, такие, как комитеты по санкциям. |
| The Committee recommends, further, that the State party make additional efforts to guarantee general respect for the human rights of adults. | Комитет рекомендует далее государству-участнику принять дополнительные меры для гарантирования общего соблюдения прав человека взрослых лиц. |
| The Working Group expressed its gratitude to all participants for their efforts to attend and make contributions to its work. | Рабочая группа выразила свою благодарность всем участникам за те усилия, которые они приложили к тому, чтобы принять участие и внести свой вклад в его работу. |
| Relevant agencies should promptly make recommendations to the Government to devise proper policies in the near future. | Соответствующие учреждения должны как можно скорее выработать рекомендации, с тем чтобы правительство в ближайшем будущем могло принять в этой связи надлежащие меры. |