It recommended that Mauritius make every effort to enable the population concerned to fully enjoy their rights under the Covenant. |
Он рекомендовал Маврикию принять все усилия для того, чтобы обеспечить соответствующим лицам возможности для полного осуществления их прав в соответствии с Пактом49. |
The Government must make a serious effort to support and expand the action taken by the political parties to achieve that objective. |
Правительству следует принять серьезные усилия по поддержке и расширению деятельности, осуществляемой политическими партиями для достижения этой цели. |
Only the Executive Chief Procurement Officer may make a decision contrary to the recommendation of a contracts and property committee(s). |
Лишь Главный сотрудник по вопросам закупок вправе принять решение, идущее вразрез с рекомендацией комитета по контрактам и имуществу. |
To ensure an expeditious completion of the independent review, the Secretary-General should make appropriate arrangements to ensure that its costs are met. |
Для обеспечения скорейшего завершения независимого обзора Генеральному секретарю следует принять надлежащие меры, направленные на покрытие его расходов. |
It is incumbent upon them to demonstrate the necessary political will and make difficult decisions. |
Они должны также продемонстрировать необходимую политическую волю и принять нелегкие решения. |
The National Transitional Government of Liberia should make every effort to promote reconciliation and religious tolerance among the diverse groups in the country. |
Национальному переходному правительству следует принять все возможные меры для содействия примирению и религиозной терпимости среди различных групп в стране. |
The Chairman cannot make a definitive ruling until the opportunity arises. |
Председатель не может принять определяющего решения, пока для этого не будет возможности. |
We must make some decisions, and we must make them quickly. |
Мы должны принять какое решение, и принять его срочно. |
You won't make a decision. |
Ты не можешь принять решение, а мне больше не к кому обратиться. |
The recommendations of the Panel also enabled the Council to take follow-up action on alleged violations and make adjustments to the sanctions regime. |
Рекомендации Группы также позволили Совету принять последующие меры в связи с предполагаемыми нарушениями и внести коррективы в режим санкций. |
Efforts should also be intensified to reinforce existing regional nuclear-weapon-free zones and make real progress on the entry into force of CTBT. |
Необходимо принять более активные меры по укреплению существующих региональных зон, свободных от ядерного оружия, и добиться реального прогресса по вопросу вступления в силу ДВЗЯИ. |
The Committee may wish to take note of the information and make proposals for possible future activities of the Working Party. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению информацию и внести предложения относительно возможной будущей деятельности Рабочей группы. |
If only we could make them take it. |
Если бы мы могли заставить их принять лекарство. |
You make them a reasonable offer, I'll get them to take it. |
Ты сделал им разумное предложение, а я заставлю их принять его. |
New debates on abolition were taking place and everyone should make an effort to contribute. |
Будут проводиться новые обсуждения вопроса об отмене смертной казни, и каждый должен постараться принять в них участие. |
The road transport operator should make an assessment of the security risks in their operations and take appropriate measures to mitigate those risks. |
Автотранспортная организация должна оценить риски нарушения безопасности своих операций и принять надлежащие меры для снижения этих рисков. |
(b) Does any act indicating that person's intention to adopt or make use of any other citizenship. |
Ь) предпринимает какие-либо действия, указывающие на намерение этого лица принять любое другое гражданство или воспользоваться им. |
You do know that any decisions we make, we make together? |
Ты думаешь что это решение мы должны принять коллективно |
They must make significant efforts in the area of good governance and make clear commitments to restore the trust of the international community, particularly the Bretton Woods institutions. |
Им необходимо приложить существенные усилия в области благого правления и принять четкие обязательства по восстановлению доверия международного сообщества, особенно бреттон-вудских учреждений. |
With its constitutional crisis, we have reached exactly the moment when the IMF needs to help the eurozone make the tough decisions that it cannot make on its own. |
Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать. |
The Joint Meeting should make the decision. |
Совместному совещанию необходимо будет принять решение по данному вопросу. |
We must embrace it and make it part of us. |
Мы должны принять ее и сделать частью нас. |
States should make their best effort to adopt a program of work that would enable the immediate commencement of the fissile material cut-off treaty negotiations. |
Государства должны сделать все возможное для того, чтобы принять программу работы, которая позволила бы безотлагательно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
I urge each voter to take these factors into account for all candidates, consider carefully, and make the best possible decision you can make. |
Я убедительно прошу каждого участника голосования принять во внимание эти факторы не только для меня, но и для всех кандидатов, тщательно рассмотреть вопрос, и принять наилучшее решение. |
We must take our pet into account when we make a trip. |
Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца. |