Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Make - Принять"

Примеры: Make - Принять
Noting that an increasing number of the fatalities among peacekeepers were the result of illness, she said that Member States and DPKO should urgently make a joint effort to ensure that peacekeepers were given medical examinations prior to deployment. Отмечая, что растущее количество смертных случаев среди участников операций по поддержанию мира является результатом заболеваний, оратор говорит, что государства-члены и ДОПМ должны принять безотлагательные совместные меры по проведению медицинского обследования участников операций по поддержанию мира до того, как они будут дислоцированы на местах.
The FTC must make its decision on clearance within two months after either receipt of an application or, if any amendment or supplement to the application is required, after receipt of such amendment or supplement. КДК должна принять свое окончательное решение в течение двух месяцев после получения заявления либо, если в заявление требуется внести какое-либо изменение или дополнение, после получения текста такого изменения или дополнения.
The Council must make bold and courageous decisions to ensure full compliance with its relevant resolutions, in particular resolutions 242 and 338, and to ensure the achievement of a just and comprehensive peace in the region on all tracks. Совет должен принять мужественные и смелые решения с целью обеспечения выполнения в полном объеме своих соответствующих резолюций, прежде всего резолюций 242 и 338, и установления справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе на всех направлениях.
The Committee recommends that the State party make additional efforts to develop a comprehensive adolescent health-care policy and to provide reproductive health education and specialized assistance for the treatment of mental, reproductive and other health concerns of adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для разработки всеобъемлющей политики в области охраны здоровья подростков и вести просветительскую работу в области репродуктивного здоровья, а также оказывать специальную помощь в целях решения проблем подростков в области психического и репродуктивного здоровья и других проблем.
Decides that, working with the parties, UNMIN should make the necessary arrangements with the Government of Nepal for its withdrawal, including handing over any residual monitoring responsibilities by 15 May 2010; З. постановляет, что, работая со сторонами, МООНН должна принять совместно с правительством Непала необходимые меры по обеспечению ее вывода, включая передачу к 15 мая 2010 года любых остающихся обязанностей по наблюдению;
Moreover, the Secretary-General should work closely with major troop-contributing countries to fill vacancies in field missions and should make appropriate provision for the proper representation of those countries in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Кроме того, Генеральному секретарю следует работать в более тесном контакте со странами, предоставляющими основную часть войск, для заполнения вакансий в полевых миссиях и следует принять соответствующие меры для надлежащего представительства этих стран в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки.
The Commission may wish to take note of the plan of the Working Group with regard to the completion of its current work, note the suggestions of the Working Group with regard to its possible future work and make a decision in that regard. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению план Рабочей группы по завершению проводимой ею работы, обратить внимание на предложение Рабочей группы в отношении ее возможной будущей работы и принять решение в этой связи.
Japan considers it crucial for the States Parties to the NPT to unite and take actions to deal with emerging challenges to the NPT regime, and make efforts to effectively maintain and strengthen the NPT regime toward the 2005 NPT Review Conference. Япония считает, что для государств - участников ДНЯО крайне важно сплотиться и принять соответствующие меры для решения новых проблем, встающих на пути функционирования режима ДНЯО, а также предпринять усилия для эффективного поддержания и укрепления режима ДНЯО в контексте Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
At the third session, and at a fourth session if required, the Preparatory Committee should make every effort to produce a consensus report containing recommendations to the Review Conference and should decide on procedural arrangements for the Conference. На третьей и, если это потребуется, на четвертой сессиях Подготовительному комитету следует также приложить максимум усилий для того, чтобы на основе консенсуса подготовить доклад, содержащий рекомендации Конференции по рассмотрению действия Договора, а также ему следует принять решение о процедурных механизмах проведения Конференции.
In short, it should be admitted into all branches of the United Nations family because of the tremendous contributions it could make to the ideals and programmes of the United Nations. Короче говоря, его следует принять во всю разветвленную систему Организации Объединенных Наций с учетом того огромного вклада, который он мог бы внести в достижение идеалов и реализацию программ Организации Объединенных Наций.
To that end, President Fox has pledged to participate in the 2002 summit meeting of the Organization of African Unity, which will make him the first Mexican President to take part in an African summit meeting. С этой целью президент Фокс дал обещание принять участие во встрече на высшем уровне 2002 года Организации африканского единства, таким образом он станет первым президентом Мексики, участвовавшим в африканской встрече на высшем уровне.
If the State party had made the statement that it was newly independent, the Committee should take note of that statement, but it should not make that point itself. Если государство-участник сделало заявление о том, что оно является новым независимым государством, Комитету следует принять к сведению это заявление, но он сам не должен указывать этот момент.
He was not sure that those remaining in Côte d'Ivoire, the Gambia and Liberia would necessarily make a constructive contribution to the current stage of Sierra Leone's development, although he confirmed that Sierra Leone was ready to receive them. Он не уверен, что те, кто остается в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Гамбии, обязательно внесут конструктивный вклад на нынешнем этапе развития Сьерра-Леоне, хотя и подтвердил, что Сьерра-Леоне готова их принять.
The Forum recommends that member States adopt legislation acknowledging that the traditional knowledge of indigenous peoples is their inalienable cultural heritage and embodies their cultural identity and that they make available such legislation and information in local indigenous languages. Форум рекомендует государствам-членам принять соответствующее законодательство, в котором бы признавалось, что традиционные знания коренных народов являются их неотъемлемым культурным наследием и воплощением их культурной самобытности, и перевести такие законы и информацию на местные языки коренных народов.
Recalls the request of the Commission on Human Rights, in its resolution 2005/5, that the Special Rapporteur continue to reflect on this issue, make relevant recommendations in his future reports and seek and take into account in this regard the views of Governments and non-governmental organizations; напоминает о том, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 2005/55 просила Специального докладчика продолжить проработку этого вопроса, сформулировать соответствующие рекомендации в его будущих докладах и запросить и принять к сведению в связи с этим мнения правительств и неправительственных организаций;
article 41 (3) requires that the appointing authority, within 45 days of receipt of a request by a party, determine whether the arbitral tribunal's proposal regarding its method of determination of fees and expenses is reasonable, and make any necessary adjustments thereto. Статья 41(3) предусматривает, что в течение 45 дней после получения соответствующей просьбы стороны компетентный орган должен принять решение об обоснованности предлагаемой третейским судом методики определения размеров гонораров и расходов и может внести в это предложение любые необходимые поправки.
The United States should take steps to change its policy towards my country and to normalize bilateral relations, while Japan should make a clean break with its past policy of aggression and crimes and set aside its hostility towards my country, as it has pledged to do. Соединенные Штаты должны принять шаги по изменению своей политики в отношении моей страны и по нормализации двусторонних отношений, тогда как Япония должна порвать со своей прошлой политикой агрессии и преступлений, отказаться, в соответствии с данными ею обещаниями, от враждебности по отношению к моей стране.
(a) Invite States to take note and make use of action plans, guidance and model legislation offered by international organizations, including IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons; а) предложил государствам принять к сведению и использовать планы действий, руководства и типовые нормативные акты, разработанные международными организациями, включая МАГАТЭ и Организацию по запрещению химического оружия;
The Chair noted that the authority to take action with regard to combining the meetings of the two groups lay with the conferences of the parties to the two conventions, while the working groups could make recommendations to that effect only for the consideration of the conferences. Председатель отметил, что право принять решение об объединении совещаний обеих групп имеют лишь конференции участников обеих конвенций, тогда как рабочие группы могут лишь сделать рекомендации на данный счет и представить их конференциям на рассмотрение.
To call on the Governments of Pakistan and India to sign the nuclear non-proliferation instruments promptly and participate in the negotiating process that will make possible nuclear disarmament in all its aspects. обратиться к правительствам Пакистана и Индии с призывом в наикратчайшие сроки подписать документы о ядерном нераспространении и принять участие в процессе переговоров, открывающих путь к ядерному разоружению во всех его аспектах;
But people who stay sane are the people who can make those quick decisions. И тот в своём уме, кто умеет мгновенно принять решение:
Agree on the identification of topics absent in the Programme of Action and make a decision on the launch of a process towards their inclusion in the framework of future meetings (e.g., the second Review Conference) Достичь договоренности в отношении определения тем, не затронутых в Программе действий, и принять решение о начале процесса, направленного на их включение в Программу действий на следующих встречах (например, на второй обзорной конференции):
Emphasizing that sustainable urban development is essential for humankind and that Governments need to formulate appropriate policies and make deliberate interventions to create an enabling environment for the provision of secure tenure rights and the delivery and management of land, housing, basic services and infrastructure, подчеркивая, что устойчивое развитие городов необходимо для человечества и что правительствам следует сформулировать надлежащую политику и принять продуманные меры с целью создания благоприятной среды для предоставления гарантированных прав владения и обеспечения земельных ресурсов, жилья, основных услуг и инфраструктуры, а также управления ими,
Requests the Secretary-General, having due regard for the increased mandate of the Panel of Experts, increase the Panel to six members, and make the necessary financial and security arrangements to support the work of the Panel; просит Генерального секретаря с должным учетом расширения мандата Группы экспертов увеличить состав Группы до шести членов и принять необходимые финансовые меры и меры безопасности для поддержки работы Группы;
(a) Take steps to increase significantly the numbers of children who are registered at birth, and make every effort to conduct late registration of older children who were not registered at birth; а) принять меры по существенному увеличению числа детей, регистрируемых при рождении, и принять все необходимые меры по проведению поздней регистрации более взрослых детей, не зарегистрированных при рождении;