Governments must stimulate demand for more efficient and cleaner technologies, including technologies that tap renewable sources of energy, improve energy efficiency on the supply and demand sides and make cleaner use of fossil fuels. |
Правительства должны стимулировать потребность в более эффективных и экологически чистых технологиях, включая технологии, использующие возобновляемые источники энергии, принять меры для повышения энергоэффективности как в плане спроса, так и предложения и обеспечить экологически более чистое использование ископаемых видов топлива. |
Donor countries make available adequate financial and technical assistance to assist developing countries and CEITs that declare their intentions to work towards mainstreaming SMC in national policy documents that directly or substantially influence development assistance programming; |
Ь) страны-доноры организуют оказание надлежащей финансовой и технической помощи тем развивающимся странам и СПЭ, которые заявляют о своих намерениях принять меры к повышению приоритетности РРХВ в национальных политических документах, которые прямо или существенно влияют на программы по оказанию помощи в целях развития; |
How does a guy like Ellis make a decision like that based on three days of footage? |
Как такой парень как Эллис, может принять решение основанное на событиях трех дней? |
The Office for Outer Space Affairs would send a letter inviting the GEO Secretariat to attend and make a presentation at the forty-ninth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in 2006. |
Управление по вопросам космического пространства направит Секретариату ГНЗ письмо с приглашением принять участие в работе сорок девятой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в 2006 году и сделать на этой сессии сообщение. |
How do you expect anyone of these guys to battle for you every night if you can't make a decision like that on your own? |
Как ты можешь ожидать, что кто-то из этих парней будет биться за тебя каждую ночь, если не можешь самостоятельно принять подобное решение? |
The Office recommended that UNDCP analyse the decline of the general-purpose fund margin available for future activities and make efforts to establish it at a level that would preclude a financial crisis in case unfavourable circumstances arise (para. 78). |
Управление рекомендовало ЮНДКП проанализировать проблему сокращения средств общего назначения, выделяемых на будущие мероприятия, и принять меры к их формированию на таком уровне, который исключил бы финансовый кризис в случае возникновения неблагоприятной ситуации (пункт 78) |
He has personally given her the money, free of organizational sponsorship, to match the bid given by the Pro-Life group, so that she can make her decision without the influence of money. |
Он лично дал ей денег, чтобы противостоять предложению от группы против абортов, для того, чтобы она могла принять решение без влияния денег. |
The owner of the site can make the decision about the restriction of user access to the site only when the Owner of the site will have the basis to believe that the user breaks Conditions on its using. |
Владелец сайта может принять решение об ограничении доступа пользователя к сайту только в том случае, если Владелец сайта будет иметь основание полагать, что пользователем нарушены условия по его использованию. |
This is to add further clarity to the fact that the CPO should at least receive advice from the committee even though the CPO may make a decision to the contrary of the recommendation from the committee. |
Это сделано для прояснения того факта, что Главный сотрудник по закупкам должен по крайней мере получить рекомендацию комитета, даже несмотря на то, что он может принять решение вопреки рекомендации комитета. |
And he's starting to get better and I don't want anyone screwing that up, because they can't make their mind up, OK? |
Но он начинаёт выздоравливать, и я нё хочу, чтобы кто-либо помёшал этому, потому что нё можёт принять собствённоё рёшёниё, ясно? Мам? |
You... I... I make you very uncomfortable, don't I? |
Вы не хотите принять меня, принять меня в свою компанию. |
Mr. HUSBANDS (Acting Secretary), at the request of the CHAIRMAN, read out paragraph 27, as amended: "The Committee recommends that the State party make every effort to ensure multicultural education for all." |
Г-н ХАСБАНДЗ (исполняющий обязанности Секретаря) по просьбе ПРЕДСЕДАТЕЛЯ зачитывает пункт 27 с поправками: "Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения образования на основе многообразия культур для всех". |
In order to respond effectively to the security situation, we should make an urgent effort to strengthen, first of all, the Somali security institutions and the African Union Mission in Somalia. |
Для того чтобы меры в ответ на ухудшающуюся ситуацию в области безопасности были эффективными, нам необходимо принять срочные меры по укреплению прежде всего сомалийских структур безопасности и Миссии Африканского союза в Сомали. |
The Somali leaders and the Somali people should know that the international community is ready to assist, but they should also know that it is only the Somalis themselves who can make the necessary decisions to steer the country in the right direction. |
Сомалийские лидеры и сомалийский народ должны знать, что международное сообщество готово помогать им, но они также должны знать, что лишь сами сомалийцы могут принять необходимые решения для развития страны в верном направлении. |
The United Nations, United Nations bodies and agencies, Governments and regional organizations should make decisive efforts to establish a fund for youth development, to be managed by youth and geared towards youth. |
Организация Объединенных Наций, органы и учреждения Организации Объединенных Наций, правительства и региональные организации должны принять решительные меры для создания фонда для развития молодежи, управление которым будет осуществляться молодежью и который будет служить интересам молодежи. |
Noting also that, in many cases, the authors of communications make requests for interim measures of protection, in accordance with rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, |
отмечая также, что во многих случаях авторы сообщений просят принять промежуточные меры защиты в соответствии с пунктом 9 правила 108 правил процедуры Комитета, |
Participate in the deliberations related to the GSS and the Global Plan of Action in the General Assembly and make preparations to implement the resolution of the General Assembly on these programmes. |
Принять участие в обсуждениях, связанных с ГСЖ и Глобальным планом действий, на Генеральной Ассамблее и осуществить подготовительную работу по претворению в жизнь резолюции Генеральной Ассамблеи по этим программам. |
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations organized a meeting of autonomous United Nations research institutes to discuss and coordinate the collective contribution that they could make to the Conference. |
Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики Организации Объединенных Наций организовал совещание автономных научно-исследовательских институтов Организации Объединенных Наций для обсуждения и координации коллективных мер, которые они могли бы принять с целью внести вклад в подготовку к Конференции. |
Requests the Secretary-General of the United Nations and the executive heads of the organizations of the common system to take such measures and make such proposals as they consider appropriate in order to end such practices; |
просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и административных руководителей организаций общей системы принять такие меры и внести такие предложения, которые они считают необходимыми, чтобы положить конец подобной практике; |
San Marino pledges itself to fulfilling the tasks derived from its United Nations membership, while benefitting from the opportunity to participate actively and make its contribution to the various bodies of the United Nations. |
Сан-Марино обязуется выполнить задачи, вытекающие из ее членства в Организации Объединенных Наций, и в то же время воспользоваться возможностью внести свой вклад в деятельность различных органов Организации Объединенных Наций и принять в ней активное участие. |
The Court can hear and determine any application made to it and may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of the constitutional provision alleged to have been breached. |
Этот суд может выслушать любое обращение, принять по нему решение и отдать такие распоряжения, приказы и указания, которые он может посчитать необходимыми для целей осуществления или обеспечения осуществления того конституционного положения, которое, по утверждению, нарушено. |
It was suggested that the General Assembly should adopt a resolution confirming the authority of the Secretary-General to initiate a "declaration" in the General Assembly or the Security Council or recommending that the Secretary-General make use of that authority. |
Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, подтверждающую полномочия Генерального секретаря инициировать «объявление» в Генеральной Ассамблее или Совете Безопасности или рекомендующую, чтобы Генеральный секретарь пользовался такими полномочиями. |
Any person or organization, public or private, may make inquiries or request the board to render formal decisions on proposed new names, proposed name changes, or names that are in conflict. |
Любой гражданин или организация может сделать запрос в Совет или обратиться с просьбой принять официальное решение по предлагаемым новым географическим названиям, изменениям существующих географических названий, или разрешению конфликта по поводу географических названий. |
Why don't you just adopt Fry and make him the son you never had? |
Почему бы тебе не принять Фрая, как сына, которого у тебя не было? |
The Sub-Commission should merely encourage them to continue examining, during the fifty-seventh session, the ways of improving the effectiveness of agenda item 2 during the th session and indicate its willingness to entertain any suggestions that may make with regard to the Sub-be madeCommission itself |
Подкомиссии следует лишь рекомендовать им продолжить на пятьдесят седьмой сессии рассмотрение путей повышения эффективности обсуждений по пункту 2 повестки дня и подтвердить свою готовность принять во внимание любые предложения, которые могут быть сделаны. |