Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Make - Принять"

Примеры: Make - Принять
Diplomatic measures should be implemented, and the State party should make every effort to reach a solution that was acceptable to all concerned. Следует принять меры по дипломатическим каналам, а государству-участнику предпринять усилия для нахождения решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон.
Women are given information related to abortion so they can make their own decision and know how to better look after themselves. Женщины получают информацию в отношении аборта, с тем чтобы они могли сами принять решение и знать, как лучше ухаживать за собой.
This would make it possible to adopt more draft resolutions by consensus, and would at the least bring closer together the positions of delegations on many issues. Это позволило бы принять большее количество проектов резолюций путем консенсуса и помогло бы по крайне мере сблизить позиции делегаций по многим вопросам.
The measures which the General Assembly called upon the Secretary-General to take in that paragraph should make it possible to intensify multilateral efforts aimed at stamping out international terrorism. Делегация считает, что перечисленные в этом пункте меры, которые, по мнению Генеральной Ассамблеи, должен принять Генеральный секретарь, должны позволить активизировать усилия, прилагаемые на многостороннем уровне с целью искоренения международного терроризма.
If the consignee make use of the services of other participants he shall take appropiate measures to ensure that the requirements of 1.4.2.3.1 have been complied with.". ), он должен принять надлежащие меры для обеспечения соблюдения требований пункта 1.4.2.3.1".
He said he believed that, were the Committee invited to do so, it could make a substantial contribution to UNESCO's own debates. Председатель полагает, что если Комитету будет предложено, то он мог бы принять активное участие в обсуждениях, проводимых в ЮНЕСКО.
The public information materials provide young people and adults with clear and concise information on drug-related issues to help them make the right decisions. Подготовка публицистических материалов, которые содержат краткую и ясную информацию для молодежи и взрослых по наркотическим проблемам и помогают им принять верные решения.
The Commission could not yet make a decision to convene a diplomatic conference, since it had not completed its work on the draft Convention. Комиссия пока не может принять решение о созыве дипломатической конференции, поскольку она не завершила свою работу над проектом конвенции.
This is the first generation since the collapse of communism to leave school, look for jobs and make decisions about raising families. Это первое поколение выпускников школ после краха коммунизма, которому предстоит заняться поиском работы и принять решения, касающиеся семейной жизни.
The first phase of the trials could start as early as February, on condition that enough volunteers make themselves available. Первый этап опробования вакцины может начаться уже в феврале при том условии, что будет достаточно добровольцев, желающих принять в этом участие.
The Committee recommends that the State party make every effort, including public education campaigns, to combat intolerance on the grounds of religion or other belief. Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры, включая кампании информирования населения, для борьбы с нетерпимостью на основе религии или других убеждений.
The Assembly, of course, may also make additional decisions on changes in the level of specific Member States at any time. Разумеется, Ассамблея может также принять дополнительные решения об изменениях уровней, к которым относятся конкретные государства-члены, в любое время.
The forthcoming International Conference on Financing for Development should, accordingly, develop a comprehensive strategy for mobilizing resources, make substantive commitments and take steps to deal with the external debt of developing countries. На предстоящей Международной конференции по финансированию развития, соответственно, следует разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, принять конкретные обязательства, а также предпринять шаги по урегулированию вопроса о внешней задолженности развивающихся стран.
As soon as the legal framework is in place, I think that I should make a decision on the date of the elections. Как только будут готовы правовые рамки, мне, видимо, надо будет принять решение относительно даты выборов.
We call upon States Parties to redouble their efforts to implement the relevant decisions of the Fourth Review Conference and make the political decisions necessary for it. Мы призываем государства-участники удвоить свои усилия по реализации соответствующих решений четвертой обзорной Конференции и принять необходимые политические решения на этот счет.
School governing bodies and LEAs are also required to publish information for parents about local schools so that parents can make an informed choice. Органы управления школами и МОО должны также публиковать предназначенную для родителей информацию о местных школах, с тем чтобы родители могли принять обоснованное решение.
But first, we are looking to Haiti's political leadership and democratic opposition to take steps that would make those additional measures possible. Однако прежде всего мы хотим, чтобы политическое руководство и демократическая оппозиция Гаити предприняли шаги, которые позволили бы принять возможные дополнительные меры. Председатель: Слово имеет представитель Боливии.
The Committee encourages the State party to strengthen cooperation and make greater efforts towards structured and sustained involvement of civil society groups, NGOs and community-based organizations in the implementation of the Convention. Комитет призывает государство-участник принять меры по укреплению сотрудничества и активизировать усилия в целях обеспечения упорядоченного и устойчивого участия групп гражданского общества, НПО и общинных организаций в процессе осуществления Конвенции.
And when markets fail, there are policies which government can enact that can make society better off. И если произошел сбой в функционировании рынка, правительство может принять меры, которые позволят улучшить жизнь общества.
The Committee urges the Government to review, or enact laws that will make cultural practices that discriminate against women illegal. Комитет настоятельно призывает правительство пересмотреть действующие или принять новые законы, запрещающие культурные традиции, которые ставят женщину в подчиненное положение.
Humanitarian agencies should therefore adopt a more strategic approach and make proposals for better-defined solutions which linked emergency relief and development, which would increase donations. Таким образом, гуманитарные учреждения должны принять более перспективный подход и разработать предложения для более конкретных решений, в рамках которых увязывались бы вопросы оказания чрезвычайной помощи и развития, что позволило бы увеличить объем дотаций.
It is a frank report that brings forth the issues on which the international community has yet to take adequate action or make sufficient progress. Это откровенный доклад, и в нем выделены вопросы, по которым международному сообществу еще предстоит принять решения или добиться значимого прогресса.
The State must be decentralized, non-governmental arenas and forums for public activities must multiply and become more diverse, and civil society organizations and networks must make their voices heard. Государству надлежит принять меры, направленные на децентрализацию власти, содействие интенсивному увеличению числа неправительственных форумов и объединений и расширению сферы их деятельности, а также на создание механизмов, позволяющих учитывать мнения гражданских и общественных организаций и ассоциаций.
Such a mechanism would make an important contribution to preventing conflicts which threatened international peace and security and should be adopted at the current session. Такой механизм стал бы важным вкладом в предотвращение конфликтов, угрожающих международному миру и безопасности, и его следует принять на нынешней сессии.
We recognise that public authorities should take positive action to widen access, deepen it by education and advice, and ultimately make it universal. Мы признаем, что публичные власти должны принять реальные меры для расширения доступа, углубить его при помощи средств просвещения и консультаций и в конечном счете сделать его всеобщим.