The Secretariat would continue to supply the Board with all relevant information, including cost estimates and financial implications, so that it could make an informed decision. |
Секретариат будет продолжать представлять Совету всю требуемую информацию, включая сметы расходов и финансовые послед-ствия, с учетом которой Совет сможет принять взвешенное решение. |
Despite our achievements, we must make additional efforts to ensure the achievement of the Millennium Development Goals in order to protect children's lives by 2015. |
Несмотря на наши успехи, нам необходимо принять дополнительные меры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы к 2015 году создать лучшие условия жизни для наших детей. |
We request your help, Mr. President, so that we can make our decision in terms of what we are voting for. |
Г-н Председатель, нам нужна Ваша помощь, с тем чтобы мы могли принять решение в отношении того, за что мы голосуем. |
Representatives of the National Participating Institutions of the 12 countries participating in the FEEI Project will be invited to attend and make presentations. |
Представителям национальных участвующих учреждений 12 стран - участниц проекта ФИЭЭ будет предложено принять в них участие и выступить с сообщениями. |
It is time the Assembly took the necessary measures to criminalize colonialism, put the blame on the countries concerned and make them accountable for their historical responsibilities. |
Ассамблее пора принять необходимые меры по криминализации колониализма, осуждению соответствующих стран и обеспечению выполнения ими их исторической ответственности. |
If a military or police prison authority knew that a visit was going to happen, it could make everything look perfect. |
Если администрация армейских или полицейских тюрем знает заранее о предстоящем посещении, она может принять меры для того, чтобы все выглядело безупречно. |
The Court should shed light on the obstacles it faces, and in its future reports make recommendations that States will note and follow. |
Суд должен пролить свет на стоящие перед ним проблемы и в своих будущих докладах вынести рекомендации, которые государства должны будут принять к сведению и затем выполнять. |
The Meeting of the Parties will be invited to decide on the development of such a database and make the necessary arrangements in the 2007-2009 workplan. |
Совещанию Сторон будет предложено принять решение о создании такой базы данных и предусмотреть необходимые организационные меры в плане работы на 20072009 годы. |
(a) Take note of progress and make suggestions on how to develop advice further; |
а) принять к сведению результаты работы и внести предложения, касающиеся разработки дополнительных рекомендаций; |
Based on that assessment, Member States should decide on concrete measures to improve the Council's work and functioning that will make it more effective and credible. |
Исходя из этой оценки государства-члены должны принять решение о конкретных мерах по совершенствованию работы и функционированию Совета, что позволит сделать его более эффективным и заслуживающим доверия. |
I fear that some countries are hoping that the Kyoto Protocol will disappear so that they can make weaker emissions-reduction commitments. |
Боюсь, некоторые страны надеются на то, что он исчезнет, и они смогут принять на себя менее строгие обязательства по сокращению выбросов. |
In that regard, national statistical offices should make an effort to ensure that nationally available administrative migration data conform with the United Nations recommendations. |
В связи с этим национальным статистическим управлениям следует принять меры для приведения имеющихся национальных административных данных о миграции в соответствие с рекомендациями Организации Объединенных Наций. |
We should make an effort to dispel the impression that the concept is linked to interference and to an inevitable recourse to military force. |
Мы должны принять меры к тому, чтобы рассеять впечатление, будто эта концепция связана с вмешательством во внутренние дела и неизбежным применением военной силы. |
All political parties should make a commitment to end the manipulation and coercion of children to participate in political demonstrations, strikes and blockades. |
Все политические партии должны принять на себя обязательства покончить с манипулированием детьми и принуждением их к участию в политических демонстрациях, забастовках и блокадах. |
The Government should make a decision about the outstanding recommendation of the third-phase Forest Concession Review Committee and the pre-qualification panel regarding debarment of logging companies. |
Правительству следует принять решение по невыполненной рекомендации по третьему этапу, вынесенной Комитетом по рассмотрению концессий на лесопользование и Группой по предварительному отбору, относительно дисквалификации лесозаготовительных компаний. |
Japan had better discard its wrong way of thinking and its stance and make a political decision to redeem its past, though belatedly. |
Японии следовало бы отказаться от своего неправильного образа мышления и своей порочной позиции и принять политическое решение искупить свое прошлое, пусть и с запозданием. |
CERD, the HR Committee, CESCR and CRC also expressed similar concern and recommended that Zambia make all possible efforts to increase its resources. |
КЛРД, КПЧ, КЭСКП и КПР также выразили беспокойство по аналогичным вопросам и рекомендовали Замбии принять все меры для укрепления ресурсной базы Комитета. |
And while I'm doing my job, your job is to look through all this stuff and make a decision. |
И пока я делаю свою работу, твоя заключается в том, чтобы просмотреть все эти брошюры и принять решение. |
Before we make any kind of decision about where we live, we have a trial run. |
Перед тем, как принять какое-то решение о том, где будем жить, мы просто попробуем. |
Well, can you hurry up and make it? |
Ну ты можешь поторопиться и принять уже решение? |
But I couldn't make a rational decision. |
но была не в силах принять разумное решение. |
If I could hit rewind, go back to the beginning, make some other choices, I would do it without hesitation. |
Если бы я мог отмотать все обратно и вернуться к началу, принять другие решения, я бы сделал это без колебания. |
How can you make such a decision by yourself? |
Как можешь ты принять такое решение? |
We must take concrete, urgent and concerted action and make a determined stand against the consequences of the economic, financial and food crises that lash all our countries without distinction. |
Мы должны принять конкретные безотлагательные и согласованные меры и занять решительную позицию в отношении последствий финансово-экономического и продовольственного кризиса, который поражает все наши страны, без исключения. |
Ms. Lundkvist (Sweden) said that a Government group was working on an action plan on trafficking for labour exploitation and would make proposals for action. |
Г-жа Лундквист (Швеция) говорит, что правительственная группа работает над разработкой плана действий в области торговли людьми для эксплуатации их труда и представит предложения относительно мер, которые необходимо принять. |