Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Make - Принять"

Примеры: Make - Принять
A government can do three major things: make (and enforce) laws, spend (or take) money, and inspire people. Правительство может сделать три главных вещи: ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей.
They won't give up until they find the cure and then make me take it. Они не сдадутся пока не найдут лекарство а потом заставят меня принять его
After some initial reluctance, the people accept her help in doing those chores that "nobody really needs" but which nevertheless make their lives easier. После некоторых колебаний жители городка соглашаются принять помощь Грейс, в которой «по-настоящему нет необходимости», но которая всё же делает жизнь в городке лучше.
All we can do is make the best choices we can and keep putting one foot in front of the other. Все, что мы можем - это сделать лучший выбор, который мы сможем принять, и продолжать ставить одну ногу впереди другой.
That is why, in the name of equality among peoples and nations, we make an urgent appeal for the readmission of the Republic of China to the United Nations. Именно поэтому в интересах равенства народов и наций мы настоятельно призываем вновь принять Китайскую Республику в члены Организации Объединенных Наций.
How can they make those decisions if they're not properly informed? Как они могут принять это решение, если они не информированы должным образом?
Well, you have to do it, Linda, you must make a decision. Что ж, вам прийдётся, Линда, вы должны принять решение.
You want me to help you make good decisions, don't you? Ты же хочешь, чтобы я помог тебе принять правильные решения?
In particular, the secretariat should make arrangements to ensure that an appropriate share of the support costs received by UNCTAD for project execution was allocated to the substantive division or programme concerned in a transparent and equitable manner. В частности, секретариату следует принять меры с целью обеспечения того, чтобы надлежащая часть полученных ЮНКТАД ресурсов по финансированию оперативно-функциональных расходов в связи с осуществлением проектов направлялась соответствующим оперативным отделам или программам на транспарентной и справедливой основе.
In Jamaica, a project was completed in which the Government was able to conclude marble mining investment negotiations with local and overseas investors and make joint-venture investment decisions. На Ямайке завершен проект, в рамках которого правительство получило возможность провести переговоры с национальными и иностранными вкладчиками по вопросам инвестирования в деятельность по добыче мрамора и принять решение, касающееся инвестирования в совместные предприятия.
The AGBM may wish to consider whether it would be appropriate, at this early stage in the Berlin Mandate process, to establish formally one or more subgroups, define their tasks and make arrangements for their functioning. СГБМ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, уместно ли на данном раннем этапе процесса осуществления Берлинского мандата официально учредить одну или более подгрупп, определить их задачи и принять меры для обеспечения их функционирования.
The purpose of the latter is to take stock of progress achieved in the preceding week and make arrangements for further consultations, if required, before the start of the ministerial segment. Цель заключается в том, чтобы можно было оценить прогресс, достигнутый за предыдущую неделю, и принять меры к проведению при необходимости дальнейших консультаций до начала части сессии на уровне министров.
The secretariat was requested to prepare an analytical document on the subject so that the Commission could make a final decision at its fiftieth session on whether or not to recommend the holding of the forum. Секретариату было предложено подготовить аналитический документ на эту тему, с тем чтобы Комиссия могла на своей пятидесятой сессии принять окончательное решение по вопросу о том, выносить ли рекомендацию о проведении форума.
In the Addis Ababa agreement of 27 March 1993, the Somali political organizations reached an agreement to stop hostilities, disarm the feuding groups and make arrangements that could have led towards the establishment of a transitional national council. В соответствии с Аддис-Абебским соглашением от 27 марта 1993 года сомалийские политические организации согласились прекратить военные действия, разоружить враждующие группировки и принять меры, которые могут привести к созданию Временного национального совета.
United Nations structures must make the political decision to deliver humanitarian aid for Sarajevo through the Igman route whenever it is not possible by roads under the control of the Serb aggressor forces, and the Rapid Reaction Force should be used to protect the convoys. З. Структуры Организации Объединенных Наций должны принять политическое решение относительно доставки грузов гуманитарной помощи в Сараево через игманскую дорогу в тех случаях, когда это невозможно сделать через дороги, находящиеся под контролем сил сербских агрессоров, и для охраны автоколонн следует использовать силы быстрого реагирования.
I'll go and make contact and see if they'll take them in. Я пойду, свяжусь с ними и узнаю, смогут ли они их принять.
That alone will make it possible to adopt concrete and realistic measures to stand up to this scourge in accordance with the mandates of the Global Programme of Action adopted by the General Assembly in 1990. Только это позволит принять конкретные и реалистичные меры для того, чтобы противостоять этому бедствию, в соответствии с мандатами Всемирной программы действия, принятой Генеральной Ассамблеей в 1990 году.
I therefore urge those Member States which are not already doing so to participate in the system and to help make it an effective tool of the Organization in its continuing effort to improve its capacity for keeping the peace. Таким образом, я настоятельно призываю те государства-члены, которые этого еще не сделали, принять участие в этой системе и оказать содействие в ее превращении в эффективное средство деятельности Организации в контексте ее продолжающихся усилий по укреплению своего потенциала в области поддержания мира.
With regard to agenda item 89, the European Union welcomed the efforts towards moderation in the draft resolution and took note of the reference in the preamble to the contribution that foreign economic investment could make to the socio-economic development of those Territories. Что касается пункта 89 повестки дня, то Европейский союз приветствует усилия с целью придать проекту резолюции сдержанный характер и принять к сведению содержащееся в преамбуле упоминание о том вкладе, который иностранные инвестиции могут внести в социально-экономическое развитие этих территорий.
The young men and young women who make an impressive gathering during the Olympic Games should pledge to work for peace and harmony in the world throughout the rest of their lives. Молодые юноши и девушки, которые формируют впечатляющий форум во время Олимпийских игр, должны принять на себя обязательство стремиться к миру и согласию в мире всю свою жизнь.
In view of the limited time and resources available, the Chairman appealed to the Parties to take decisions and make progress regarding the analysis and assessment at this session. Ввиду ограниченности во времени и в ресурсах Председатель призвал Стороны принять в ходе сессии соответствующие решения и добиться прогресса в области анализа и оценки.
It would simply ask me and my Special Envoy to continue our efforts to obtain the two sides' agreement to proposals that would make it possible for the Council to take the decision to establish and deploy a United Nations force. Совет просто просит меня и моего Специального представителя продолжать наши усилия, направленные на то, чтобы заручиться согласием обеих сторон на предложения, которые позволят Совету принять решение о создании и развертывании сил Организации Объединенных Наций.
This agreement will make it possible to devise effective measures for the protection and conservation of living resources of the high seas, which are fundamental as food sources for our peoples. Такое соглашение позволит принять эффективные меры для защиты и сохранения живых ресурсов моря, которые относятся к числу основных продуктов питания народов наших стран.
[(a)] The Presidency of the Court shall make inquiries with the State Party that appears likely to receive the Court. З. [а)] Президиум Суда запрашивает государство-участник, которое, по его мнению, могло бы принять Суд.
Developed countries needed to enact and enforce laws that would make it illegal for either the State or private agents to dump hazardous wastes, including nuclear wastes, in the seas of small island States. Развитым странам необходимо принять и ввести в действие законы, запрещающие государству или частным агентам сброс опасных отходов, в том числе ядерных, в морях, омывающих малые островные государства.