Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Make - Принять"

Примеры: Make - Принять
Shouldn't there be some sort of cooling off period before we let a teenage runaway make a major life decision? Разве не должно пройти какое-то время, прежде, чем мы позволим сбежавшему подростку принять главное в жизни решение?
While developed countries and other major emitters must all make substantial efforts to reduce their emissions, it should be recognized that the poorest countries would need additional support. Если развитые страны и другие страны, на которые приходятся большие объемы выбросов, должны принять значительные меры для сокращения своих выбросов, следует признать, что самые бедные страны нуждаются в дополнительной помощи.
The choice of the right specialization and the most suitable University for higher studies is probably the most important decision that you will ever make. This decision will determine to a large extent your future career and your life in general. Выбор правильной специальности и оптимально подходящего университета - это, возможно, наиболее важное решение в жизни, которое вам предстоит принять.
However, the lack of sufficient national experience with brokering regulation, together with the variety of national approaches to brokering control and the lack of agreed criteria, might make it difficult to achieve a legally binding agreement at this time. Обсуждался вопрос о проведении государствами переговоров относительно имеющего обязательную юридическую силу международного документа, устанавливающего нормы и принципы, которые государства договорятся принять.
All things being equal, the Society is trying to see how it can make it to all four venues - New York, London, Geneva and Vienna - between now and next year. При этом Общество думает над тем, как в этом и следующем году принять участие в мероприятиях, проходящих во всех четырех городах: Нью-Йорке, Лондоне, Женеве и Вене.
In the situations covered by articles 83, 97,114, 116 and 127 of the Code, the tutorship or guardianship agencies may make decisions only with the consent of the child once he or she has reached the age of 12. В случаях, предусмотренных статьями 83, 97,114, 116,127 настоящего Кодекса, орган опеки и попечительства или суд могут принять то или иное решение только с согласия ребёнка, достигшего возраста десяти лет.
Now this was done to counter the annual celebration of rabbits and presumably make the public more comfortable with the killing of rabbits and promote an animal that's native to Australia, and actually an animal that is threatened by the European rabbit. Их целью было противопоставить новый символ ежегодному празднику с крольчьей символикой, помочь обывателям принять идею уничтожения кроликов и популяризировать австралийское животное, которое находится под угрозой из-за нашествия европейских зверьков.
The different methods used to analyse the economics and finances of a business may be seen as such an instrument, which allows assessment of a company's results from various angles and make decisions for further actions. Такими инструментами можно назвать различные методы экономического и финансового анализа предприятия, предоставляющие возможность оценить результаты работы предприятия с различных точек зрения и принять решения для дальнейших действий.
Martin Khor submitted that WTO needs to develop more inclusive, participatory and transparent methods of discussion and decision-making, in which all members are fully enabled to participate and make proposals. Мартин Кхор отметил, что ВТО должна разрабатывать более инклюзивные, учитывающие всеобщие интересы и транспарентные методы обсуждения и принятия решений, в которых все члены организации имели бы возможность принять участие и внести свои предложения.
The guidelines generally make a distinction as to the perpetrator of the persecution in determining whether the applicant is justified in being unable or unwilling to accept the protection of her home country. В данном руководстве проводится общее различие между лицами, осуществляющими преследование, для решения вопроса о том, есть ли основания для того, чтобы лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища, не имело возможности или не желало принять защиту от страны своего происхождения.
(Man singing on stereo, indistinct) Anything that doesn't make me want to bathe with a toaster? Что-нибудь, что не заставит меня принять ванну с включенным тостером?
We are prepared to work hand in hand with all the members of the Conference in looking for alternatives and solutions that will make it possible to adopt a programme of work which is satisfactory to all as soon as possible. Мы готовы работать бок о бок со всеми членами Конференции в поиске альтернатив и решений, которые позволят ей как можно скорее принять удовлетворительную для всех программу работы.
An early case involving the expulsion of an American national from Venezuela was described as arbitrary because the expulsion was carried out before the trial of the case and the individual was expelled without being given an opportunity to see his family or make business arrangements. Давний случай, связанный с высылкой из Венесуэлы американского гражданина, был охарактеризован как произвольный, поскольку высылка была произведена до начала судебного разбирательства и высланному лицу не дали возможность принять какие-либо меры к устройству своих дел.
If it were moved and seconded that two and three make five, we should spend two whole days debating the matter and only then pass a resolution in the affirmative. Вынося на обсуждение вопрос о том, что два плюс три равно пять, мы вынуждены потратить два дня на бессмысленные дебаты, и только потом принять утвердительное решение.
The Bureau may decide to use this process when waiting until the next Committee session would either make the decision irrelevant or would unnecessarily hold up the work. Бюро может принять решение о применении этого порядка в том случае, если задержка с принятием решения до следующей сессии лишило бы это решение смысла или без необходимости привело бы к остановке работы.
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, включая уголовное преследование за словесные оскорбления, в целях недопущения пренебрежительных высказываний должностных лиц, которые унижают женщин и способствуют сохранению патриархальной системы, построенной на их дискриминации.
Our porous geographical frontiers and ethnic affinities across national boundaries make it imperative that we adopt collective regional measures to: С учетом "прозрачности" наших государственных границ и наличия этнических родственных связей между людьми, проживающими по обе стороны национальных границ, нам настоятельно необходимо принять коллективные региональные меры в целях:
Why can't you just make a decision?" "Черт возьми, Мэй, неужели так сложно принять решение?"
That is why we must adopt strategies and measures that will enable developing countries to take advantage of their opportunities for progress and that will make it possible for all people to enjoy the best possible living conditions on this, our home planet. Вот почему нам необходимо разработать стратегии и принять меры, которые позволят развивающимся странам воспользоваться своим потенциалом для достижения прогресса и предоставят всем народам возможность иметь самые благоприятные условия жизни на этой родной нам планете.
That committee, which would be open to participation by all States, would make it possible to clarify certain questions and would report on its work to the General Assembly at its fifty-first session. Этот комитет, в работе которого смогут принять участие все государства, уточнит некоторые вопросы и представит доклад о своей работе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
Recommendation 6 (para. 88): In its recommendation 6, OIOS stated: The Department of Management should make every effort to recover the excessive charges presented by Pacific Architects and Engineers for payment and avoid losses in the future. Рекомендация 6 (пункт 88): Департаменту по вопросам управления следует принять все меры к тому, чтобы вернуть суммы, переплаченные подрядчику по выставленным им счетам, и не допускать финансовых потерь в будущем.
(a) The entrepreneur, the worker/labourer and or the trade/labour union, and the government must make all efforts to prevent termination of employment. а) предприниматель, работник и/или профсоюз, а также правительство должны принять все меры для недопущения окончания работы по найму;
We can all make a decision to come together and pick up the balls and run with the balls that governments have dropped. Мы все можем принять решение объедениться и заняться теми проблемами, и заняться ими вплотную: теми проблемами, что правительства оставили без внимания.
But what I'm saying is we could just make things a littlebit better for ourselves if we looked at it in this very simplefour-way approach. что дело можно несколько поправить, если принять вот этотпростой четырёхсторонний подход. [слайд: по вертикали расходы, погоризонтали результат]
Since the very beginning of equity trading in Ukraine Sokrat has built a strong research team of professional and experienced analysts who provide insightful, objective and action-oriented information for financial professionals and self-directed investors, so that they may make informed investment decisions. С начала своего существования компания «Сократ» создала сильную команду профессиональных аналитиков фондового рынка Украины, которые предоставляют глубокий, объективный анализ, помогающий принять инвестиционное решение, как для профессиональных участников фондового рынка, так и для частных инвесторов.