Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Make - Принять"

Примеры: Make - Принять
Her proposals for constitutional reform would make Ukraine a pure parliamentary republic, while retaining a president as head of state and commander in chief of the armed forces. Тимошенко готова предложить Ющенко компромисс, и европейские лидеры должны убедить Ющенко принять его.
Just in case we did not make the right decision the first time, we now get another chance to participate in a Customer Experience Improvement Program. Просто на тот случай, если вы ранее приняли неверное решение, здесь у нас снова появляется возможность принять участие в программе по улучшению качества ПО.
If the former standard is accepted, the rule may create a stateless corporation in respect of which no State might make a claim. Если принять первый стандарт, то это правило может создать корпорацию-апатрида, на защиту которой не сможет стать не одно государство.
Spammers often inject altered information during DNS backresolve to bypass mail server filters and make a server accept the spam. Также отмечены частые случаи подстановки искаженной информации при обратном DNS-преобразования (backresolve) со стороны спамеров с целью обмануть настройки почтового сервера и заставить их принять спам.
At the same time, we could make progress on the other items contained in the L. document, which are equally important for the disarmament and non-proliferation agenda. Конференция по разоружению готова принять этот вызов, и нам надо быстро начать этот процесс.
The Committee recommends that the State party collect and make available statistical information pertaining to education, health, employment and the social, economic and political status of Roma women and girls with a view to further developing specific policies to respond to their needs. Комитет рекомендует также государству-участнику обратить внимание на высокий уровень безработицы среди женщин рома и принять меры по расширению их участия в жизни общества на всех уровнях.
Representatives of the municipalities called on the MoEMinistry of the Environment to do more to help them make the environmental information they have accessible to the public. Представители муниципалитетов призвали МООС принять дополнительные меры к тому, чтобы сделать экологическую информацию, находящуюся в их распоряжении, доступной для общественности.
Joanna keeps bugging me to get he involved... so I figured we make her a fighter. Джоанна мне проходу не дает, просит принять ее в команду, ... поэтому думаю сделать ее файтером.
I believe it is the right thing to do, but I cannot make this decision for all of you. Я считаю это правильным но принять решение за всех вас не могу.
He also urges the authorities to take the necessary measures to prevent a recurrence of such human rights violations and, by so doing, make a clean break with the period of lawlessness in Haiti. Он также настоятельно просит власти принять необходимые меры для предупреждения повторения подобных нарушений прав человека и тем самым порвать с подобной практикой правонарушений в стране.
The decision to remove a child from the care of his or her parents is among the most significant that a State may make from the child's point of view. Решение отобрать ребенка у его родителей относится к наиболее серьезным решениям, которое государство может принять, с точки зрения ребенка.
Our prime role is to provide you with the most detailed and complete information about the business you are acquiring, so that you can make a valid investment decision. Мы видим свою основную задачу в том, чтобы предоставить Вам наиболее полную информацию о приобретаемом бизнесе для того, чтобы Вы могли принять обоснованное инвестиционное решение.
If your current and potential customers simply cannot make the time to attend personally, they will probably appreciate the option of participating from their own desk by way of a live transmission or recording. Если ваши клиенты или потенциальные покупатели не смогут принять личное участие из-за нехватки времени, предоставьте им возможность удобного получения нужной информации путем трансляции в режиме реального времени или через запись.
Data is then compiled and formatted in such a way that a control room operator using the HMI (Human Machine Interface) can make supervisory decisions to adjust or override normal RTU (PLC) controls. Далее данные собираются и форматируются таким способом, чтобы оператор диспетчерской, используя HMI, мог принять контролирующие решения - корректировать или прервать стандартное управление средствами RTU/PLC.
Can't make the right decision till you try all the wrong ones? Не можете принять правильное решение, пока всё не перепробуете?
The Special Rapporteur has therefore recommended to the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia that it make urgent arrangements for a strengthened training programme for police which will involve the participation of international agencies and experts in the field. Исходя из этого, Специальный докладчик рекомендовала правительству бывшей югославской Республики Македонии принять срочные меры по активизации программы подготовки полиции с участием международных организаций и экспертов в этой области.
Initially, it was the district commissioner who gave clearance for political meetings, but, as a result of a decision of the High Court, political parties had only to inform the police prior to holding public rallies, so that the police could make security arrangements. Первоначально проведение политических собраний санкционировалось комиссаром округа, однако в соответствии с решением Высокого суда сегодня политические партии обязаны лишь заранее уведомить полицию о предстоящем собрании, с тем чтобы она смогла принять меры для обеспечения безопасности.
FICSA firmly opposed the elimination of the language factor from the methodology, and sees the restoration of the pre-1992 text to be the only valid decision the Commission can make. ФАМГС категорически против исключения фактора учета знаний языков из методологии и считает восстановление текста, существовавшего до 1992 года, единственным правомерным решением, которое может принять Комиссия.
While the purpose of this provision is to prevent a child from being afforded less protection by society and the State because he is stateless, it does not necessarily make it an obligation for States to give their nationality to every child born in their territory. Тем не менее государства обязаны принять все соответствующие меры как во внутреннем плане, так и в сотрудничестве с другими государствами в целях обеспечения предоставления любому ребенку гражданства в момент его рождения.
Before finding fault with the nation's precious nuclear force for self-defence to which the DPRK had access, they should make a bold decision to stop their dangerous acts of introducing outsiders' nukes to do harm to their compatriots. Прежде чем придираться к ценным для нации ядерным силам самообороны, которые имеются в распоряжении КНДР, им следует принять смелое решение о прекращении своих опасных действий, выражающихся в привлечении чужого ядерного оружия для причинения вреда соотечественникам.
In so doing, they would make a real contribution to the international community's efforts to bring the work of the Tribunal to completion in full respect of due process. Безусловно, страны с высоким уровнем правового развития могли бы прилагать более эффективные усилия для того, чтобы принять определенное количество дел на основании правила 11 bis.
In relation to another State party, the Committee against Torture reiterated its previous recommendation that the State party take appropriate legislative measures to guarantee detainees immediate access to a lawyer during police custody and make video recording of interrogations of all persons questioned. Другому государству-участнику Комитет против пыток вновь рекомендовал принять надлежащие законодательные меры с целью гарантировать задержанным незамедлительный доступ к услугам адвоката во время предварительного заключения и вести видеозапись всех проводимых допросов.
To achieve inclusive, sustained and equitable growth and make a real difference in people's lives, the new agenda must adopt a rights-based approach with a strong emphasis on universality, equality, equity, accessibility, and the rule of law. В целях достижения инклюзивного, устойчивого и справедливого экономического роста и осуществления реальных перемен в жизни людей в новой повестке дня необходимо принять подход, основанный на соблюдении прав человека, с решительным упором на универсальность, равенство, справедливость, доступность и верховенство права.
The Chairman suggested that the Committee should make an exception to rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly and take decisions on the two draft resolutions, although they had only just been circulated at the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета сделать исключение из правила 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и принять решение по только что распространенным проектам резолюций на этом заседании.
It is alleged that the lawyer upheld the accusations against Mr. Ouabed and did not make any effort to take into account Mr. Ouabed's version of the facts. Сообщается, что защитник согласился с обвинениями, предъявленными г-ну Уабеду, и даже не пытался принять во внимание версию событий, изложенную гном Уабедом.