Larry, if we make an effort today, we might be able to save August. |
Ларри, если принять срочные меры, мы ещё спасём август. |
How do we make him take it? |
Как мы заставим его их принять? |
That State could accept the offer made or make a counter-offer as long as it was equally credible and sincere. |
Это государство могло бы принять сделанное ей предложение или выступить с контрпредложением, если оно равным образом реальное и искреннее. |
The low levels of natural hydrocarbons and restricted human activity make the Antarctic ecosystem suitable as an indicator of global hydrocarbon pollution. 20 |
Низкие уровни содержания природных углеводородов и ограниченные масштабы деятельности человека позволяют принять антарктическую экосистему за эталонную при оценке глобального углеводородного загрязнения 20/. |
How about you get in the shower, and I will make us some waffles. |
Может тебе стоит принять душ, а я пока приготовлю нам вафель. |
The United Nations should therefore make the necessary arrangements and take expedient measures to assist the affected States in overcoming the problems they faced. |
З. Исходя из этого Организации Объединенных Наций следует создать необходимые механизмы и принять надлежащие меры для оказания соответствующим государствам помощи в преодолении проблем, с которыми они сталкиваются. |
The Secretariat should therefore make a start on bringing them up to date as a means of priority. |
Поэтому Секретариату необходимо принять меры к тому, чтобы обеспечить их издание в первоочередном порядке. |
If there are any decisions to be made, I'll make them. |
Если надо принять решение, это буду делать я. |
Chile is in a position to assume this responsibility and contribute to the search for the consensuses required to strengthen the Organization and make its decisions really effective. |
Чили в состоянии принять на себя такую ответственность и внести свой вклад в поиск необходимого консенсуса с целью укрепления Организации и сделать ее решения подлинно эффективными. |
Yes, well, I can't make a decision until I talk it over with my girlfriend. |
Да, но я не могу принять решение не обсудив всё с моей девушкой. |
Peru could not shirk its international responsibilities, even by amending the Constitution, and must make a further vigorous effort to respect common human rights standards. |
Перу не может отклоняться от выполнения своих международных обязательств даже путем внесения поправок в Конституцию и должна принять дополнительные решительные меры с целью обеспечения соблюдения общих норм прав человека. |
Anyway, what we ought do is make a decision right now... not to let Dad get in the middle of our relationship anymore. |
Как бы то ни было, что мы должны сделать, так это принять сейчас решение не давать папе вставать больше между нами. |
Institutions, organizations and political figures must make a commitment to fight against ideology and genocidal practices and adopt practices for their eradication from Burundi and the subregion. |
Учреждения, организации и политические деятели должны принять на себя обязательство бороться с идеологией и практикой геноцида и разработать стратегии их искоренения в Бурунди и во всем субрегионе. |
We firmly believe that the Security Council should urgently make a decision with regard to the resettlement of recently expelled returnees and their humanitarian assistance. |
Мы твердо убеждены в том, что Совету Безопасности следует в безотлагательном порядке принять решение в отношении расселения недавно изгнанных возвращенцев и оказания им гуманитарной помощи. |
All experts (100%) would make themselves available |
Все эксперты (100%) ответили, что они смогли бы принять участие. |
Mr. SCHNEIDER (Germany) said that both the problem and its solutions were clear; the Commission must make a decision. |
Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что и проблема и способы ее решения ясны: Комиссии следует принять решение. |
Kindly contact me after your arrival in Thimphu so that I can make necessary arrangements for you to visit your husband. |
Прошу Вас связаться со мной после Вашего прибытия в Тхимпху, с тем чтобы я мог принять необходимые меры для того, чтобы Вы могли посетить Вашего мужа. |
The Administration should make efforts to obtain all audit certificates due from the implementing agencies by the time the financial statements of the biennium are finalized. |
Администрации следует принять меры к получению заключений ревизоров от всех учреждений-исполнителей ко времени окончательного оформления финансовых ведомостей за отчетный двухгодичный период. |
It has been proven that investing in primary education, especially for girls, is the most effective decision that a society can make. |
Доказано, что инвестиции в начальное образование, особенно для девочек, являются наиболее эффективным решением, которое может принять то или иное общество. |
The Assembly may not make any provision which is incompatible with the rights contained in the Human Rights Act 1998 or with Community law. |
Так, Ассамблея не может принять какое-либо положение, которое несовместимо с правами, предусмотренными Законом 1998 года о правах человека, или с законодательством Сообщества. |
At the end of the day, it is the parties involved that must make their own strategic decision to eschew violence and return to the peace track. |
В конечном итоге именно сами стороны должны принять стратегическое решение по прекращению насилия и возвращению на путь мирных переговоров. |
As stated in resolution 57/270 B, the Second Committee is to consider its programme of work and make a decision on it by December 2003. |
Как говорится в резолюции 57/270 В, Второй комитет должен рассмотреть свою программу работы и принять по ней решение к декабрю 2003 года. |
The nature of the medium-term needs will make it possible to identify the "telecommunication" decisions to be taken immediately, in the light of implementation problems and periods. |
Характер среднесрочных потребностей позволит определить, какие решения в области телекоммуникаций необходимо принять немедленно с учетом практических проблем и сроков реализации. |
On the question of available remedies, the Ombudsman might recommend action to Parliament which might in turn make appropriate recommendations or take appropriate action. |
Что касается имеющихся средств правовой защиты, то омбудсмен может рекомендовать необходимые меры парламенту, который, в свою очередь, может дать соответствующие рекомендации или принять адекватное решение. |
It is also concerned that judges do not make full use of alternative types of punishment available under the law. |
Государству-участнику следует принять более активные меры для решения проблемы переполненности тюрем и для обеспечения выполнения требований статьи 10. |