The Panamanian National Assembly in August 1994 passed a comprehensive copyright bill (Law 15), based on a World Intellectual Property Organization model. |
Современное авторское право в Панаме основывается на законе от 1994 года: Национальная ассамблея Панамы в августе 1994 года приняла комплексный законопроект об авторском праве под названием Закон 15, в основу которого легла модель, разработанная Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
Review of the Intestate Succession Law and the Property Rights of Spouses Bill |
Пересмотр Закона о порядке наследования при отсутствии завещания и законопроект об имущественных правах супругов |
It is expected that PRSAs will become available in 2003. 13.5 The Family Law Bill is currently being prepared. |
Ожидается, что персональные пенсионные сберегательные счета появятся в 2003 году. 13.5 В настоящее время готовится Законопроект о семейном праве. |
Faced with such situation, in March 2006, the MHLW submitted to the Diet a bill to amend the Equal Employment Opportunity Law. |
Учитывая такую ситуацию, в марте 2006 года Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения представило на рассмотрение парламента законопроект о внесении поправок в Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
In 1995, the Law Commission and the Scottish Law Commission recommended that section 5 and Schedule 2 be repealed. |
В июне 2015 года Правовая комиссия и Шотландская правовая комиссия опубликовали законопроект, отменяющий 4 и 15 главы статута. |
Title I of Public Law 107- 197, the "Terrorist Bombings Convention Implementation Act of 2002,"created a new Section 2332f in Title 18, United States Code. |
25 июня 2002 года президент Буш подписал законопроект об осуществлении двух конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
An Anti-Terrorism Bill has been drafted by the South African Law Commission (SALC) and distributed for public comment. |
Южноафриканской комиссией по правовым вопросам (ЮАКП) подготовлен и представлен на суд общественности законопроект о контртеррористической деятельности. |
A bill to abolish the unacceptable practice of forced marriage was currently under consideration by the Standing Committee on Law, Justice and Human Rights and its report would be discussed in Parliament. |
Данный законопроект, скорее всего, будет принят, поскольку он был предложен лидером партии, имеющей большинство в Национальной ассамблее. |
To this extent, the Federal Ministry of Justice has completed and sent to the National Assembly, a draft - "Elimination of Violence in Society Bill 2006", as an executive bill for passage into Law. |
В этом контексте Федеральное министерство юстиции завершило разработку и внесло на рассмотрение Национальной ассамблеи законопроект 2006 года о ликвидации насилия в обществе. |
UNCT noted that the draft Transitional Justice and National Reconciliation Law had been sent back and forth between the law-making bodies and urged Yemen to initiate a broad consultation process to discuss it. |
СГООН отметила, что законопроект о правосудии переходного периода и национальном примирении пересылался и вновь возвращался одним законодательным органом другому, и настоятельно призвала Йемен инициировать для его обсуждения процесс широких консультаций. |
The Law on Community Leadership and their Elections (suco/village elections) drafted by the Government was promulgated by the President after approval by the National Parliament |
Правительство представило законопроект о статусе руководителей местных органов власти и о порядке их избрания (о выборах в поселковые органы самоуправления), который был утвержден Национальным парламентом и затем подписан президентом страны |
The Draft Law "Regulation on occasional and ancillary work", which introduces working vouchers as a simplification tool, thus repealing rules on occasional and short-term work, was approved in first reading in May 2014 and in June 2014 by the Permanent Parliamentary Commission. |
В мае 2014 года в первом чтении был одобрен законопроект о регулировании случайной и временной работы, который предусматривает введение рабочих ваучеров как средства упрощения процедуры, таким образом аннулируя правила, касающиеся случайной или временной занятости. |
Another project of another new draft law hads been prepared. |
Был подготовлен еще один законопроект. |
A Public Health Bill has been developed and is currently before Parliament to be passed into Law, to enhance mentally- ill patients care, management and service delivery in the hospital as well as other facilities. |
Был разработан законопроект об общественном здравоохранении, который в настоящее время рассматривается в парламенте и будет принят в качестве закона, позволяющего улучшить уход за психически больными пациентами, их лечение и оказание услуг в больницах, а также в других учреждениях. |
It is in consequence of this that the Law Commissioner included in the aforesaid draft bill a relevant provision. |
Как следствие этого Комиссар по вопросам правосудия включил в упомянутый выше законопроект соответствующее положение - статью 12, которая гласит: |
He ensures that the Bailiwick's legislative measures are scrutinized, and that there is consultation with any other government Ministers who may be concerned, including, if necessary, the Law Officers of the Crown, before the measures receive the Royal Assent. |
Он обеспечивает тщательный анализ законопроектов бейливика и консультируется с любыми другими министрами правительства, в сферу компетенции которых входит тот или иной законопроект, включая при необходимости юридических советников Короны, после чего законопроекты представляются на утверждение Королевы. |
It was recently brought to the Special Rapporteur's attention that, after years of political inactivity on this issue notwithstanding the Law Reform Commission's recommendations, a new Defamation Bill is under preparation. |
До сведения Специального докладчика было недавно доведено, что после многих лет политического бездействия в этой области, когда ничего не делалось, несмотря на соответствующие рекомендации Комиссии по законодательной реформе, в настоящее время готовится новый законопроект о диффамации. |
Since the Government Bill was not detailed enough, the definition became so ambiguous (see report of the Committee for Constitutional Law 17/1994) that several non-Sami in the Sami homeland came to believe that they could become Sami upon application. |
Поскольку законопроект правительства не был достаточно детально проработан, это определение стало столь двусмысленным (см. доклад Комитета по конституционному законодательству 17/1994), что некоторые несаами, проживающие на родине саами, стали полагать, что они по представлении соответствующего ходатайства могут быть причислены к этому народу. |
The South African Law Commission has been at great pains to ensure that the Bill is drafted consistently with the provisions of the Bill of Rights enshrined in the South African Constitution. |
Южноафриканская правовая комиссия делает все от нее зависящее для того, чтобы данный законопроект разрабатывался с учетом положений Билля о правах, заложенного в Конституции Южной Африки. |
On 20 October 2014 to the Verkhovna Rada of Ukraine was proposed a bill #5036 on Amendments to the Law "On Television and Radio" to protect the interests of the state on the proposal of deputy Mykola Tomenko. |
20 октября 2014 года народным депутатом Николаем Томенко в Верховную Раду был внесён законопроект о внесении поправок в Закон «О телевидении и радиовещании», касающихся защиты интересов украинского государства. |
Thus, the bill on patients' rights was scrutinized by experts from the WHO Regional Office for Europe, experts involved in the American Bar Association's Central and East Europe Law Initiative, and an expert from University of Toronto in Canada. |
Так, законопроект о правах пациента был рецензирован экспертами Европейского бюро ВОЗ, экспертами группы "Законодательная инициатива для Центральной и Восточной Европы" Ассоциации американских юристов, а также экспертом университета города Торонто. |
Since the Bill does not intend to replace Law no. 9,029/95 and does not explicitly revoke it, the provision should be vetoed, since it is contrary to the public interest by promoting the multiplication of legal commands of identical content". |
Поскольку настоящий законопроект не заменяет собой Закон Nº 9029/95 и не отменяет его четких или недвусмысленных терминов, то соответствующее положение следует отклонить как противоречащее общественным интересам, так как оно поощряет процесс принятия идентичных по своему характеру юридических норм". |
Based on the opinions, the Government submitted a bill to partially amend the Law concerning Childcare Leave for National Government Employees to the Diet in order to introduce the short-time working system for childcare. |
Основываясь на этом заключении, правительство представило на рассмотрение парламента законопроект о частичном изменении Закона о предоставлении отпуска по уходу за ребенком государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми. |
This is likely to particularly benefit women as the current state- and territory-based laws do not accord the same rights to de facto couples as the Family Law Act 1975 does for married couples. |
Вероятно, этот законопроект в основном даст преимущества женщинам, поскольку законодательства штатов и территорий не предоставляют такие же права сожительствующим парам, какие Закон 1975 года о семейном праве предоставляет парам, состоящим в браке. |
Para. 9: Effective measures to encourage the registration of customary marriages and to grant spouses and children the same rights; bill on Intestate Inheritance and Succession, and bill on Recognition of Customary Law Marriages (arts. 3, 23 and 26). |
Пункт 9: Эффективные меры для содействия регистрации традиционных браков и для признания соответствующих прав за супругами и детьми; законопроект о наследовании и о переходе собственности в случае отсутствия завещаний и законопроект о признании браков в соответствии с обычным правом (статьи 3, 23 и 26). |