As a result, the Government of Argentina drafted a law enforcing the use of the methodology for the elaboration of sustainable development indicators at the national and subnational levels. |
В результате этого правительство Аргентины подготовило законопроект с изложением обязательной методологии разработки показателей устойчивого развития для применения на национальном и субнациональном уровнях. |
The draft law governs entry and departure, residence, family reunification, and termination of residence. |
Этот законопроект регулирует въезд и выезд, порядок проживания, воссоединение семей и прекращение проживания. |
In 2013, UNHCR noted that a draft law on internally displaced persons (IDPs) had been prepared. However, it required substantial review. |
В 2013 году УВКБ отметило, что в стране был подготовлен законопроект о внутренне перемещенных лицах (ВПЛ), который, однако, потребовал существенного пересмотра. |
Recently, the draft anti-discrimination law was submitted to the public authorities and civil society for coordination and comments before adopting this legislative act. |
Недавно антидискриминационный законопроект был представлен государственным органам и гражданскому обществу для координации и представления замечаний, после чего он будет принят в качестве законодательного акта. |
The Government has adopted a draft law on an independent media commission; discussion is expected at the Assembly's next plenary session. |
Правительство приняло законопроект по комиссии по независимым средствам массовой информации, который, как ожидается, будет обсуждаться на следующем пленарном заседании Скупщины. |
The draft law on artificial insemination (hereinafter the draft) was discussed in the spring session of the Parliament in 2011. |
Проект Закона об искусственном оплодотворении (далее законопроект) обсуждался на весенней сессии парламента в 2011 году. |
In relation to customary land ownership, the Ministry of Justice is proposing law reform by producing a draft consultation Tribal Lands Dispute Resolution Panels Bill. |
Что касается проблем в сфере землевладения и применения норм обычного права, то Министерство юстиции предлагает провести законодательную реформу, представив законопроект по итогам консультаций (проект закона о разрешении земельных споров между племенами, подготовленный согласительными группами). |
The Gender Equality Bill, 2011 is still a Bill i.e. it has not been enacted into law. |
Законопроект о гендерном равенстве 2011 года пока еще находится на стадии рассмотрения и не был утвержден в законодательном порядке. |
JS3 recommended that the State adopt a law on civil unions; enact legislation on equal marriage; and approve the bill on gender identity. |
В СПЗ государству рекомендовалось принять закон о гражданских союзах; закон о равных браках и утвердить законопроект о гендерной самоидентификации. |
It is worth noting that according to the above-mentioned draft law, all placement decisions must be taken by a court. |
Следует отметить, что вышеупомянутый законопроект нацелен на то, чтобы любое решение о помещении на принудительное лечение принималось каким-либо судебным органом. |
In this spirit, the Government of Mali adopted a draft law in 2002 declaring a moratorium on the death penalty for a period of two years. |
Именно исходя из этого правительство Мали приняло в 2002 году законопроект об объявлении моратория на смертную казнь на период в два года. |
It will then submit the draft law for consideration by the People's Assembly in accordance with standard constitutional procedures; |
Затем оно представит законопроект на рассмотрение Народного совета в соответствии со стандартными конституционными процедурами; |
It should be pointed out that the draft law on international judicial cooperation in criminal matters is characterized by the following features: |
Следует отметить, что законопроект о международном сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах отличают следующие характеристики: |
Following approval by the Council of Ministers, the draft law is to be reviewed concurrently by the National Assembly and the Senate in order to accelerate the adoption process. |
После утверждения советом министров законопроект будет рассмотрен на совместном заседании Национальной ассамблеи и сената с целью ускорения процесса его принятия. |
A draft law to be submitted in the near future to the Council of Ministers would make possible the eviction of a violent spouse from the family home. |
В ближайшее время в совет министров будет направлен законопроект, предусматривающий возможность выселения из дома агрессивного супруга. |
Noting the vulnerable situation of human rights defenders, it recommended that Guatemala develop a draft law guaranteeing the protection of human rights defenders. |
Отметив уязвимое положение правозащитников, представитель Швейцарии рекомендовал Гватемале разработать законопроект, гарантирующий защиту правозащитников. |
Currently the draft law is included in the legislative agenda for 2005 for second reading and approval by the Venezuelan parliament. |
В настоящее время вышеупомянутый законопроект находится на стадии рассмотрения и включен в соответствующую повестку дня законодательного органа Венесуэлы на 2005 год для рассмотрения и принятия во втором чтении. |
A draft law amending Article 189(9) of the Code of Administrative Offences is submitted to the Seimas of the Republic of Lithuania. |
В сейм Литовской Республики представлен на рассмотрение законопроект, предусматривающий внесение поправок в статью 189(9) Кодекса административных правонарушений. |
In April 2005, subsequent to the G8 statement, Germany presented a draft law that would outlaw import or marketing of wood sourced illegally in non-EU countries. |
В апреле 2005 года после принятия заявления "большой восьмерки" Германия представила законопроект, в соответствии с которым импорт или сбыт древесины, заготовленной незаконным образом в странах, не являющихся членами ЕС, может быть объявлен вне закона. |
The draft law defines the set of persons subject to protection against domestic violence and the set of organizations that must provide assistance to the victims. |
Законопроект определяет круг лиц, подлежащих защите от бытового насилия, и круг организаций, которые должны оказывать помощь пострадавшим. |
The draft law aimed to promote equality between men and women, protect children and take into account new situations in the development of social relations. |
Законопроект нацелен на обеспечение равноправия мужчин и женщин, защиту детей и призван учитывать новые ситуации, возникающие в ходе развития социальных отношений. |
The draft was adopted by the Chamber of Deputies on 1 June 2005 and has been forwarded to the Senate for enactment into law. |
Этот законопроект был утвержден палатой депутатов 1 июня 2005 года и был передан в сенат, после утверждения которого он приобретет силу закона. |
However, since then a bill had been prepared and presented to Parliament to bring domestic legislation into line with European Union anti-terrorism law. |
Однако после этой даты был подготовлен и внесен в парламент законопроект о приведении внутреннего законодательства в соответствие с законом Европейского союза о борьбе с терроризмом. |
There is presently in circulation a draft Labour Code Bill which aims to codify the labour law into a single comprehensive Bill. |
В настоящее время распространяется законопроект Кодекса о труде, который нацелен на то, чтобы кодифицировать законодательство о труде в виде единого комплексного законопроекта. |
She was unable to state when the Human Rights Protection Bill would pass into law, since it was still under consideration in Parliament. |
Она не может сказать, когда будет принят закон о защите прав человека, поскольку этот законопроект еще находится на рассмотрении парламента. |