It reported that a draft law on abolition was being prepared by the Ministry of Justice and would be submitted to the relevant authorities once it had been completed. |
Он сообщил также, что в Министерстве юстиции подготавливается законопроект об отмене смертной казни, который будет представлен на рассмотрение в соответствующие органы. |
A draft law is being prepared and, in a spirit of international cooperation, a visit is envisaged in the near future by the Special Rapporteur on Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
В настоящее время готовится законопроект, и в духе международного сотрудничества в ближайшем будущем планируется поездка Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
In one case, a draft anti-corruption law that had been adopted at the conclusion of the review provided for a reversal of the burden of proof to protect victims of retaliation measures. |
В одном случае законопроект о борьбе с коррупцией, принятый по завершении обзора, предусматривал перенос бремени доказывания в целях защиты потерпевших от мести. |
It would also be presenting to Parliament a bill introducing a separate regime for alien detainees, which was distinct from that applied in the criminal justice system, and would thus embody in law a difference that already existed in practice. |
Правительство также собирается представить в парламент страны законопроект, устанавливающий такой режим содержания под стражей иностранцев, который отличался бы от режима, принятого в системе уголовного правосудия, и тем самым законодательно закрепить различие, которое уже проводится на практике. |
Furthermore, the Committee is concerned that the State party has yet to adopt its 2008 Juvenile Justice Bill, which leaves children in conflict with the law in legislative ambiguity with regard to the full protection of their rights. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государством-участником еще не утвержден внесенный в 2008 году законопроект о правосудии в отношении несовершеннолетних, поскольку отсутствие такого закона создает правовую неопределенность относительно полной защиты прав детей, находящихся не в ладах с законом. |
The bill has been approved by the Council of Ministers and sent to the Council of Representatives, which has not yet voted to adopt it as law. |
Этот законопроект был одобрен Советом министров и направлен Совету представителей, который еще не проголосовал за его принятие в качестве закона. |
A bill to address this issue had passed its second reading and was expected to be passed into law soon. |
Законопроект по данному вопросу был принят во втором чтении, и ожидается, что скоро он будет принят в качестве закона. |
The education reform and achievement act that I sign into law today will affect every child and parent in the United States, will ensure a better educated workforce for decades to come, and will reinforce America's preeminence as an intellectual superpower. |
Законопроект о реформе образования и достижениях который я подпишу в закон сегодня повлияет на каждого ребенка и их родителей в Соединенных Штатах, гарантирует лучше образованную рабочую силу на десятилетия вперед, и укрепит превосходство Америки как интеллектуальной супердержавы. |
A bill amending the law on fishing was currently under consideration by the Senate, but it would not amend the indigenous peoples' marine and coastal zone in any way. |
Законопроект, вносящий поправки в этот закон, находится в настоящее время на рассмотрении сената, но тем самым не предполагается как-либо видоизменять морскую и прибрежную зону для коренных народов. |
If the draft Anti-Discrimination Bill was adopted, it would be possible to change administrative and civil law and allow them to be used against acts of discrimination. |
Если будет принят законопроект о борьбе с дискриминацией, можно будет внести изменения в административное и гражданское право и использовать их положения в случае совершения актов дискриминации. |
The new law mentioned in the reply to question 1.1 will include a specific provision, under which financial and banking institutions operating in Syrian free-trade zones will be subject to its provisions. |
Новый законопроект, упомянутый в ответе на вопрос 1.1, будет включать специальное положение, по которому под действие его положений будут подпадать финансовые и банковские учреждения, действующие в сирийских зонах свободной торговли. |
A draft law on suppression of the money-laundering and financing of terrorism has been drawn up jointly with the IMF and will be submitted to the Government in the near future. |
Совместно с МВФ был подготовлен законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, который будет вскоре представлен правительству. |
Another major legislative development that occurred during the reporting period was the approval by the National Parliament of the draft law on freedom of assembly and demonstration on 18 July 2005, following a positive decision of the Court of Appeal on its constitutionality. |
Еще одним крупным событием в законодательной области в течение этого периода было то, что 18 июля 2005 года Национальный парламент утвердил законопроект о свободе собраний и демонстраций после того, как Апелляционный суд подтвердил его конституционность. |
The draft law was approved at a Cabinet meeting held on 11 February 2004, and will be considered by the Parliament in the nearest future. |
Указанный законопроект был принят на заседании кабинета министров, которое состоялось 11 февраля 2004 года, и в ближайшее время он будет рассмотрен парламентом. |
The draft law on "Fight against money laundering and financing of terrorism" has been already included in the agenda of the autumn session of the National Assembly of the Republic of Armenia. |
Законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма уже включен в повестку дня осенней сессии Национального Собрания Республики Армения. |
In connection with the forthcoming ratification of the Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the Government approved in December 2003 a draft law amending and supplementing the CCP. |
В связи с предстоящей ратификацией Второго дополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам, правительство в декабре 2003 года одобрило законопроект об изменении и дополнении УПК. |
To do so, in turn, it was necessary to adopt the draft law on the organization of the defence and security forces, currently being considered by the National Assembly. |
Для этого, в свою очередь, необходимо принять законопроект об организации сил обороны и безопасности, который в настоящее время находится на рассмотрении Национального собрания. |
For instance, in 1998, the Council of Ministers had failed to send the draft law on civil marriage to Parliament, which, according to the initial report, amounted to an explicit violation of legal and constitutional procedures. |
Так, например, в 1998 году Совет министров не направил в парламент законопроект о гражданском браке, что, как явствует из первоначального доклада, составляет явное нарушение правовых и конституционных процедур. |
The draft law on the State language had not been approved because a majority of members of Parliament had opposed the idea of allowing the use of minority languages along with Georgian in densely populated areas. |
Законопроект о государственном языке не был принят, поскольку большинство депутатов парламента выступает против идеи о допущении использования языков меньшинств наряду с грузинским языком в густонаселенных районах. |
On the question of bringing national legislation into line with the provisions of article 9 of the Convention, a draft law that modified and complemented the Code of Algerian Nationality had been initiated by the Government. |
В связи с вопросом приведения национального законодательства в соответствие с положениями статьи 9 Конвенции правительство инициировало законопроект, который вносит изменения и дополнения в Кодекс о гражданстве. |
It should be noted that the draft law on weapons, munitions, explosives and dual-use chemical agents is in the final stage of parliamentary approval. |
Можно подчеркнуть, что законопроект об огнестрельном оружии и боеприпасах к нему, взрывчатых веществах и химических веществах двойного назначения находится на завершающем этапе его одобрения парламентом. |
Ms. Faye (Senegal) said that her delegation would abstain from the voting because a law on the abolition of capital punishment had been submitted for adoption to Senegal's National Assembly. |
Г-жа Фай (Сенегал), говорит, что ее делегация воздержится при голосовании, поскольку в Национальное собрание Сенегала для принятия представлен законопроект об отмене смертной казни. |
1.1 Despite the Bill being tabled and passed by the National Assembly it has not yet been assented to by the President in order to become law. |
1.1 Хотя этот законопроект был передан в Национальное собрание и принят им, он пока что не был одобрен президентом и не стал законом. |
However, the Bill did not become law as the Supreme Court found it to be repugnant to the provisions of Article 41 of the Constitution which concern the family. |
Однако этот законопроект не был принят, так как, по мнению Верховного суда, он нарушал положения статьи 41 Конституции, касающейся семьи. |
On the other hand, a new Bill is being proposed to substitute the Human Trafficking (Control) Act (1986) with a view to incorporating relevant provisions in various laws into a single law. |
С другой стороны, предлагается новый законопроект вместо Закона о борьбе с торговлей людьми (1986 года) в целях сведения соответствующих положений различных законов в единый закон. |