A draft law on the fight against gender-based violence was prepared and is pending review |
Был подготовлен и ожидает рассмотрения законопроект о борьбе с гендерным насилием |
Please clarify the status of the draft law on equal rights and opportunities for women and men. |
Просьба пояснить, на каком этапе находится законопроект о равных правах и равных возможностях женщин и мужчин. |
The current draft law on crimes proposed life imprisonment as the harshest punishment, a penalty which was open for reconsideration after 20 years of imprisonment. |
Нынешний законопроект о преступлениях предусматривает в качестве самой строгой меры наказания пожизненное лишение свободы, которое после отбытия 20 лет срока может быть пересмотрено. |
He regrets being unable to confirm the validity of the text he saw, since the draft law has not been publicly released. |
К сожалению, Специальный докладчик не в состоянии ручаться за подлинность увиденного им текста, поскольку этот законопроект еще не был официально опубликован. |
166.156 Adopt the draft law on the fight against violence against women (Central African Republic); |
166.156 разработать законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин (Центральноафриканская Республика); |
The Committee strongly encouraged Armenia to adopt the draft law without further delay, and, to the extent possible, before the next session of the MOP in June 2014. |
Комитет настоятельно рекомендовал Армении принять законопроект без дальнейших задержек и по возможности до начала следующей сессии СС в июне 2014 года. |
In addition, the draft law did not properly address transboundary obligations deriving from the Convention, and only included a vague scheme on SEA. |
Кроме того, законопроект не учитывал должным образом трансграничные обязательства, вытекающие из Конвенции, и содержал лишь расплывчатую процедуру СЭО. |
The revised draft law had been submitted to other ministries for approval in December 2012, but was subsequently declined by most of them. |
В декабре 2012 года пересмотренный законопроект был направлен на согласование в другие министерства, большинство из которых в итоге отказались его поддержать. |
The Committee notes that the State party has a draft law on the rights of persons with disabilities, which purportedly seeks to incorporate the provisions of the Convention. |
Комитет отмечает, что государством-участником подготовлен законопроект о правах инвалидов, который непосредственно направлен на инкорпорацию положений Конвенции. |
The new Printing and Publishing Enterprise Bill has been submitted to the Union Parliament and will become law in the near future. |
В парламент Союза был представлен новый законопроект о печати и издательском деле, который в скором времени станет законом. |
Under the law of the Party concerned, a hybrid bill is a bill that mixes the characteristics of public and private bills. |
В правовой системе соответствующей Стороны смешанным биллем считается законопроект, объединяющий в себе характеристики публичного и частного биллей. |
A bill to reform the law on vaccination and on national youth policy; |
готовится законопроект о реформе законодательства о вакцинации и о национальной политике в отношении молодежи; |
Following advocacy and technical support by OHCHR, the Government of Madagascar agreed to submit a draft law to Parliament establishing a national human rights institution. |
После проведения УВКПЧ пропагандистской работы и оказания технической поддержки правительство Мадагаскара приняло решение представить в парламент страны законопроект о создании национального правозащитного учреждения. |
This bill, despite some positive improvements on existing law, has many shortcomings, focused on easing regulation on commercial stakeholders rather than strengthening the protection of human rights. |
Несмотря на внесение в действующее законодательство ряда позитивных изменений, данный законопроект имеет множество недостатков и ориентирован на смягчение регулирования, касающегося сторон коммерческой сделки, а не на укрепление защиты прав человека. |
This reform is intended to extend social security to all, including informal sector workers. The preliminary draft of the law pertaining to it has already been written. |
Цель этой реформы - распространить режим социальной защиты на всех лиц, включая работников неформального сектора; соответствующий предварительный законопроект уже подготовлен. |
Draft law seeks to set out a single salary system applicable to staff members of State and municipal bodies employed under labour agreement. |
Законопроект предусматривает установление единой системы оплаты труда, применимой ко всем служащим государственных и муниципальных органов, работающим по трудовому соглашению. |
To that end, a draft law on the organization of trade union activities in Morocco was submitted to the General Secretariat of the Government in early 2011. |
В связи с этим в начале 2011 года в Генеральный секретариат правительства был представлен законопроект об организации деятельности профсоюзов в Марокко. |
After discussions with associations, national and international organizations and representatives of other States, the draft law had been submitted to the Council of Ministers, which had unanimously approved it. |
После обсуждения с ассоциациями, национальными и международными организациями и представителями других государств законопроект был представлен Совету министров, который единодушно одобрил его. |
The Special Rapporteur appreciates the fact that the draft law seeks to address one of the main concerns reiterated by his predecessor regarding internally displaced persons. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что данный законопроект направлен на решение одной из главных проблем внутренне перемещенных лиц, отмеченных его предшественником. |
A new law constituting the legal framework for the development of a SEIS was drafted |
Подготовлен новый законопроект, устанавливающий правовую основу для разработки СЕИС |
Mr. Bejan (Romania) said that the draft law had been sent to the new Ombudsman for his comments and suggestions. |
Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что соответствующий законопроект был направлен новому Уполномоченному по правам человека для комментариев и предложений. |
(a) To expeditiously adopt the draft law establishing quotas for women in elected positions; |
а) безотлагательно принять законопроект, предусматривающий квоты в отношении представленности женщин на выборных должностях; |
The Parliament debated these proposals in February 2012 and invited the Federal Council to prepare a specific draft law or constitutional provision with a view to their implementation. |
Парламент обсудил эти предложения в феврале 2012 года и просил Федеральный совет разработать конкретный законопроект или конституционную норму для того, чтобы их реализовать. |
The Defensoria del Pueblo of Colombia also reported that the proposed law had not yet been adopted. |
Управление народного защитника Колумбии также заявило, что законопроект до сих пор не принят. |
The draft law was approved by the Administration and Justice Committee of Parliament in December 2012 and is pending adoption by the plenary. |
В декабре 2012 года этот законопроект был одобрен Парламентским комитетом по управлению и юстиции и в настоящее время ожидает принятия на пленарном заседании. |