| The Government has prepared a draft law on the restoration of rights of persons formerly deported on the basis of ethnic origin, which is now going through public consideration. | Правительство разработало законопроект о восстановлении прав лиц, ранее депортированных по признаку этнического происхождения, который в настоящее время находится на общественном рассмотрении. |
| The Ministry of Social Development, in coordination with non-governmental organizations, is currently reviewing a new draft law on the regulation of non-governmental organizations. | Министерство социального развития в координации с неправительственными организациями в настоящее время рассматривает новый законопроект о регулировании деятельности неправительственных организаций. |
| The Consultative Council and the Chamber of Deputies approved the draft law after making a number of amendments consistent with international human rights standards. | Консультативный совет и Палата депутатов утвердили законопроект, внеся в него ряд изменений в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| Please inform why the new general law on the North and Central Pacific has not been to date adopted, despite having been submitted in 2005. | Просьба сообщить, по каким причинам до сих пор не принят новый общий закон о северном и центральном Тихоокеанском побережье, хотя законопроект был представлен в 2005 году. |
| Parliament was currently considering a bill that would amend the nationality law to enable foreigners born on Italian territory to acquire Italian nationality at the age of majority. | В настоящее время парламент рассматривает законопроект, который вносит поправку в закон о гражданстве, с тем чтобы позволить иностранцам, родившимся на территории Италии, приобретать итальянское гражданство по достижении совершеннолетия. |
| This endorsement is already public law in the United States, thanks to the failure of former President Clinton to veto it. | Одобренный законопроект стал в США уже государственным законом из-за того, что бывшему президенту Клинтону не удалось наложить на него вето. |
| The Counter-Terrorism Bill updated the law relating to: | Законопроект о противодействии терроризму обновил законодательство в части: |
| The Democratic Republic of the Congo is forwarding to the Committee the draft legislation incorporating the provisions of the counter-terrorism instruments in Congolese domestic law. | Демократическая Республика Конго направляет Комитету законопроект о включении положений документов о борьбе с терроризмом во внутреннее законодательство Демократической Республики Конго. |
| The Netherlands finally recommended passing the special bill to abolish the death penalty into law in the new National Assembly that starts its term on 1 June 2008. | И наконец, Нидерланды рекомендовали принять специальный законопроект, направленный на отмену смертной казни, в качестве закона в период работы национального собрания нового созыва, приступающего к своим обязанностям 1 июня 2008 года. |
| Discussions on this law have been ongoing for more that eight years and it is important that the Government submit it to Parliament as soon as possible. | Дискуссии по этому закону продолжались свыше восьми лет, и теперь важно, чтобы правительство как можно скорее передало этот законопроект на рассмотрение парламента. |
| However, as of the beginning of February 2008, the Parliament had yet to approve the draft law on the protection of ethnic minorities. | Однако, по состоянию на начало февраля 2008 года, парламент страны еще не утвердил законопроект о защите этнических меньшинств. |
| The draft law will next be submitted for hearings at the Parliament and be adopted after the third hearing. | После этого законопроект будет представлен для слушаний в парламенте и будет принят после третьих слушаний. |
| The Committee notes that a draft law on domestic violence is being elaborated but it expresses concern that its adoption has been delayed. | Комитет принимает к сведению то, что в настоящее время разрабатывается законопроект о бытовом насилии, но выражает при этом обеспокоенность по поводу того, что его принятие задерживается. |
| For example, the draft law establishing a national preventive mechanism had been drawn up in conjunction with NGOs campaigning against torture in Benin. | Например, законопроект о создании национального механизма по предупреждению пыток был подготовлен при участии НПО, ведущих борьбу с практикой пыток в Бенине. |
| The draft law has been improved by local and international experts and it is supposed to be adopted in the fall session of the National Parliament. | Этот законопроект был усовершенствован благодаря помощи местных и международных экспертов, и предполагается, что он будет принят на осенней сессии Национального парламента. |
| According to sources, this draft law is discriminatory as victims can only benefit from it provided they register within two years of its approval. | Источники считают этот законопроект дискриминационным, поскольку потерпевшие могут пользоваться предусматриваемой им защитой только в том случае, если они проходят регистрацию в течение двух лет с момента его принятия. |
| It was also alleged that the draft law does not allow victims who received compensation to ask for reparation at a later date through judicial procedures. | Утверждается также, что законопроект не позволяет получившим компенсацию потерпевшим, после этого вновь обращаться за возмещением ущерба с использованием судебных процедур. |
| When the draft law was being debated in the Senate on 6 December 2001, 34 out of 51 senators voted against the draft. | Когда этот законопроект обсуждался в Сенате 6 декабря 2001 года, 34 из 51 сенатора проголосовали против него. |
| The draft law was then referred back to the Cabinet for approval, then to Parliament for debate. | После этого законопроект вновь возвращается в Кабинет министров для утверждения, а потом направляется в парламент для обсуждения. |
| To correct the denial of this fundamental right, this Wednesday, I will send to Congress a law designed to eliminate these illegal barriers. | Чтобы исправить нарушение этого фундаментального правила, в эту среду я направлю в конгресс законопроект, направленный на уничтожение этих незаконных барьеров. |
| Therefore, the drafting of a new law was not within the scope of the State party's international obligations pertaining to the equality of men and women. | Поэтому новый законопроект не касается международных обязательств государства-участника применительно к обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| A draft bill to amend this law was presented to Parliament in February 2007, but has not yet been passed. | В феврале 2007 года парламенту был представлен законопроект о внесении поправок в данный закон, однако он до сих пор не был принят. |
| When passed into law, the Immigration Bill will remove the legal barrier for children unlawfully in New Zealand to access free primary and secondary education. | Когда законопроект по вопросам иммиграции будет принят как закон, исчезнут юридические препятствия для того, чтобы дети, находящиеся незаконно в Новой Зеландии, могли получать бесплатное начальное и среднее образование. |
| It should be noted that there was draft legislation to amend the Code of Civil Procedure and the law on psychiatric assistance. | Следует отметить, что существует законопроект, в котором предлагается внести поправки в Гражданско-процессуальный кодекс, и Закон о психиатрической помощи. |
| The Government is submitting a draft law aimed at combating human trafficking and similar practices and protecting victims to the National Assembly for adoption. | Законопроект о борьбе с торговлей людьми и приравненными к ней действиями, а также о защите жертв представлен правительством на утверждение Национальной ассамблеи. |