As a result and in order to up-date Cook Islands law concerning extradition matters, including in relation to extradition arrangements between the Cook Islands and New Zealand, a new Extradition Bill has been drafted for consideration by Parliament. |
В связи с этим и в целях обновления законодательства Островов Кука, касающегося вопросов выдачи, в том числе в отношении механизмов выдачи между Островами Кука и Новой Зеландией, был подготовлен новый законопроект о выдаче для рассмотрения парламентом. |
Instead, if any change in the law is needed to enable the United Kingdom to comply with a treaty or convention, the Government introduces a bill designed to give effect to the relevant articles of the treaty or convention. |
Вместо этого, если, для того чтобы Соединенное Королевство могло выполнить условия какого-либо договора или конвенции, необходимо внести какое-либо изменение в закон, то правительство вносит законопроект, имеющий целью ввести в действие соответствующие статьи договора или конвенции. |
In the area of combating drug trafficking, money-laundering and financial and economic crime, the domestic anti-money-laundering law was being updated, and the National Assembly was currently considering a bill on financial and economic crimes. |
В области борьбы с оборотом наркотиков, отмыванием денег, а также с финансовой и экономической преступностью был пересмотрен внутренний закон о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время Национальная ассамблея рассматривает законопроект о финансовых и экономических преступлениях. |
The Government had to restrict the intended powers of the ombudsman and prepared a draft bill without any constitutional powers for the ombudsman although it had formerly envisaged vesting more extensive powers in the ombudsman through a constitutional law. |
Правительству пришлось урезать намечаемые полномочия омбудсмена, и оно подготовило законопроект безо всяких конституционных полномочий для омбудсмена, хотя раньше оно собиралось наделить омбудсмена более широкими правомочиями за счет Конституционного закона. |
The draft notary law compiled by a working group with representatives of the judiciary, court administration and international experts was submitted by the Ministry of Justice to the Office of the Prime Minister in March 2006 for review |
В марте 2006 года министерство юстиции внесло разработанный рабочей группой с участием судей, представителей администрации судов и международных экспертов законопроект о нотариате на рассмотрение в Канцелярию премьер-министра |
This draft law strengthens the code of definitions and terms relating to manifestations of discrimination and prohibits discrimination in various spheres (access to property and services, education, the right to work, property and home ownership). |
Предлагаемый законопроект: закрепляет свод определений и терминов, связанных с проявлениями дискриминации; предусматривает запрещение дискриминации в различных сферах (доступ к имуществу и предоставляемым услугам, образование, право на труд, владение имуществом и жильем). |
Austrian Child Rights Network (CRN) urged the government to review the draft law which seeks to ensure the incorporation of children's rights in the Constitution and ensure representatives of the Child Rights Coalition are involved in the review process. |
Австрийская Сеть по правам ребенка (СПР) настоятельно призвала правительство рассмотреть законопроект, направленный на то, чтобы интегрировать права детей в Конституцию, и обеспечить участие представителей Коалиции по правам ребенка в этом процессе рассмотрения. |
Besides following up on the parliamentary proceedings concerning the draft laws to reform the criminal justice system, such as the draft law on the specialized court, UNJHRO is involved in advising parliamentarians on the content of the draft laws and on possible amendments. |
Помимо наблюдения за работой парламента по рассмотрению законопроектов о реформе системы уголовного правосудия, включая законопроект о специализированном суде, СОПЧООН консультирует членов парламента по вопросам содержания законопроектов и возможных поправок. |
At the time of writing, the authors of the Draft Refugees Act have submitted the law directly to the Population Committee at the National Assembly so that the Committee, which through its Chairman has the right to initiate legislation, can present it to the National Assembly. |
На момент составления настоящего доклада разработчики законопроекта о беженцах передали его непосредственно в комиссию по вопросам народонаселения Национальной ассамблеи, с тем чтобы эта комиссия, обладающая полномочиями выступать с законодательными инициативами, внесла этот законопроект - через своего председателя - на рассмотрение Национальной ассамблеи. |
A draft law on Secondary VET, as well as a concept of post-secondary VET, continuous training for VET staff, for setting-up of a national system of qualifications and standards and a students' career programme have also been prepared. |
Кроме того, был разработан законопроект, посвященный средней профессионально-технической подготовке и концепции последующей профессионально-технической подготовки, непрерывной профессионально-технической подготовке сотрудников, а также создания национальной системы квалификаций и стандартов и разработки программы планирования карьеры студентов. |
With regard to the Flemish community and region, please indicate whether the draft law which aims to reorganize the two quota decrees have been adopted and whether the drafting of the Flemish Parliament Act on Equal Treatment has been completed and when is it likely to be enacted. |
Что касается фламандского сообщества и региона, то просьба указать, принят ли законопроект, предусматривающий пересмотр двух постановлений о квотах, и завершена ли разработка закона фламандского парламента о равноправном обращении и когда он будет принят. |
(b) Adopt the new draft law against violence against children at schools, prohibit corporal punishment in all settings, including home and alternative care settings and hold the perpetrators of such acts accountable; |
Ь) принять новый законопроект о насилии в отношении детей, запретить телесные наказания в любых условиях, в том числе дома и в учреждениях альтернативного ухода, и привлекать виновных в совершении таких действий к ответственности; |
Reviewing the CPL, treaties and the draft extradition law to consider allowing for more flexible arrangements on the extradition of nationals to allow them to serve the remainder of their sentence in the Lao People's Democratic Republic. |
рассмотреть вопрос о внесении изменений в УПК, договоры и законопроект о выдаче, позволяющих заключать договоренности о выдаче граждан на более гибких условиях, предусматривающих возможность отбывания оставшегося срока их заключения в Лаосской Народно-Демократической Республике; |
(a) Georgia: A draft law on the establishment of a national human rights institution to replace the present Human Rights and Ethnic Relations Committee was submitted to the Centre for comment and received careful scrutiny. |
а) Грузия: находящийся на стадии разработки законопроект о создании национального учреждения, занимающегося правами человека, которое заменит существующий в настоящее время Комитет по правам человека и межнациональным отношениям, был передан Центру для комментариев и был глубоко проанализирован. |
The representative of Ghana thanked UNCTAD for its assistance in the area of competition law and policy and informed the meeting that Ghana's Competition Bill was in the process of enactment. |
Представитель Ганы поблагодарил ЮНКТАД за ее помощь, связанную с законодательством и политикой в области конкуренции, и сообщил совещанию, что ганский законопроект о конкуренции находится в процессе принятия. |
We will repeal section 141 in its entirety as soon as a suitable Bill is available, and will include clauses in the Bill to expressly remove any common law provisions in this area; |
Мы полностью отменим статью 141, как только будет подготовлен соответствующий законопроект, в который будут включены статьи, предусматривающие прямую отмену любых норм обычного права в этой области; |
The specific provisions in Part 6 of the legislation - which came into operation on 16 December 2007 - will be repealed once the Prevention and Combating Trafficking in Persons Act becomes law and makes all forms of trafficking in persons a criminal offence. |
Специальные положения в части 6 этого Закона, который вступил в силу 16 декабря 2007 года, будут отменены после того, как Законопроект о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней станет законом и все формы торговли людьми будут квалифицироваться в качестве уголовного преступления. |
With regard to ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a list of amendments to Polish law had already been drawn up and draft legislation with a view to ratification of that instrument would be introduced in Parliament at the beginning of 2011. |
Что касается ратификации Конвенции о правах инвалидов, то следует отметить, что уже составлен перечень изменений, которые надлежит внести в польское законодательство, и что в начале 2011 года в парламент будет передан законопроект о ратификации этого договора. |
This Bill includes the following provisions: Article 1 provides for the authorization of the ratification; Article 3 recalls the enforcement order; Article 4 sets the date for the entry into force of the law. |
Этот законопроект включает следующие положения: статья 1 предусматривает согласие на ратификацию; статья 3 предусматривает порядок обеспечения выполнения положений Протокола; статья 4 устанавливает дату вступления в силу соответствующего закона. |
The Land Bill was passed by the Southern Sudan Legislative Assembly on 26 January 2009 and has been signed into law. On 20 April the National Assembly adopted the Land Commission Bill. |
26 января 2009 года Законодательная ассамблея Южного Судана приняла законопроект о земле и тем самым он приобрел силу закона. 20 апреля Национальная ассамблея приняла Закон о Национальной комиссии по земельным ресурсам. |
(a) To pass, as a matter of priority, the Child Care and Protection Bill with a view to prohibiting corporal punishment under civil and customary law and in all settings, including in the home, in school and in alternative care settings; |
а) утвердить в приоритетном порядке законопроект об уходе за детьми и их защите с целью установления запрета на применение телесных наказаний в соответствии с гражданским и обычным правом во всех сферах, в том числе дома, в школе и в учреждениях альтернативного ухода; |
law under which the civil courts would be competent to try offences committed by agents of the military police, it should be noted that the Chamber of Deputies had approved that bill and referred it to the Senate, which had amended it in a restrictive manner. |
В отношении законопроекта, который предусматривает введение подсудности преступлений, совершенных сотрудниками военной полиции, гражданским судам, нужно уточнить, что Палата депутатов одобрила этот законопроект и передала его в Сенат, который внес в него ограничительные поправки. |
Draft OECS Maintenance of Children Bill to provide a law relating to the maintenance of children. |
законопроект ОВКГ о содержании детей, касающийся выплат на содержание детей. |
106.14. Complete and enact the draft media law reform, such that it includes measures to increase media ownership transparency and financial transparency (United States); 106.15. |
106.14 завершить реформу законодательства о средствах массовой информации и ввести в действие законопроект, предусматривающий принятие мер по повышению прозрачности режима собственности и финансовой транспарентности средств массовой информации (Соединенные Штаты); |
(c) The inclusion in the draft press law, presented by the Government to the National Assembly, of broad provisions for criminal sanctions in cases of civil defamation and threats to national security or national institutions. |
с) в законопроект о печати, представленный правительством на рассмотрение Национального собрания, был включен целый ряд положений о применении уголовных санкций в случаях клеветы и угрозы национальной безопасности или государственным институтам. |