In this regard I instruct the Government to develop the appropriate draft law and submit it to the Parliament in the first quarter of the year. |
В связи с этим поручаю Правительству разработать соответствующий законопроект и внести его в Парламент в первом квартале следующего года. |
A draft law has been evaluated by a special legislative committee and transmitted to the Minister of Justice for submission to parliament for final adoption. |
Законопроект прошел оценку в специальном законодательном комитете и был передан в министерство юстиции для направления в парламент для окончательного принятия. |
In Burundi, a technical committee submitted its report containing a draft law on the establishment of transitional justice mechanisms, including the truth and reconciliation commission. |
В Бурунди технический комитет представил свой доклад, в котором содержался законопроект о создании механизмов отправления правосудия переходного периода, в том числе комиссии по установлению истины и примирению. |
The new draft law also restricts the right to leave the State party for persons who are "incapable". |
Кроме того, новый законопроект ограничивает право на выезд из государства-участника для лиц, относимых к категории "недееспособных". |
Legislators incorporated the Committee's recommendations into the draft law on increasing transparency and accountability in the sector |
Законодатели включили в законопроект рекомендации Комитета о повышении транспарентности и подотчетности в этой отрасли |
The new so-called authorities began by introducing a draft law to revise the language policy, which was a direct infringement on the rights of ethnic minorities. |
Первым делом новые так называемые «власти» внесли скандальный законопроект о пересмотре языковой политики, который прямо ущемлял права национальных меньшинств. |
The draft law (after its discussion in the framework of the competent parliamentary committee) will be discussed by the plenum, once scheduled by Parliament. |
Этот законопроект (после его обсуждения в компетентном парламентском комитете) будет рассмотрен пленумом в сроки, запланированные парламентом. |
The draft law was, at the date of submission of the information, about to be submitted to the Parliament for discussion and eventual approval. |
На дату представления этой информации этот законопроект должен был в скором времени быть представлен в парламент для обсуждения и в конечном итоге утверждения. |
The draft law is still under review by the parliamentary committee on constitutional laws, legislation, justice and institutions of Mali |
Законопроект до сих пор находится на рассмотрении парламентского комитета по конституционным законам, законодательству, правосудию и институтам Мали |
One child protection law submitted to Parliament |
Один законопроект о защите детей представлен парламенту |
The draft law contains a number of controversial proposals, including the appointment of Chief Prosecutors by relevant parliaments rather than by the Council, as is currently the case. |
Законопроект содержит ряд неоднозначных предложений, включая назначение генеральных прокуроров соответствующими парламентами, а не Советом, как сегодня. |
To strengthen this legal framework, a draft law and draft decree relating to the implementation of the Chemical Weapons Convention are in the process of being adopted. |
Для укрепления этой правовой базы в настоящее время процедуру принятия проходят указ и законопроект, касающиеся осуществления Конвенции по химическому оружию. |
131.52 Adopt the draft law on the prevention and elimination of violence against women (Republic of Moldova); |
131.52 принять законопроект о предотвращении и ликвидации насилия в отношении женщин (Республика Молдова); |
Parliament was currently considering a bill that would relaunch a dialogue on all key issues, including the electoral law and land reform. |
Парламент в настоящее время рассматривает законопроект, призванный снова начать диалог по всем ключевым вопросам, включая избирательное право и земельную реформу. |
The draft act was then sent to the Office of the President, but it has yet to be signed into law. |
Затем законопроект был направлен в канцелярию президента, но статус закона пока еще не получил. |
It had also enacted a number of laws to protect children against violence, including the law on custody, the law on the protection of minors and the bill on the organization of kindergarten. |
Он также принял ряд законов, направленных на защиту детей от насилия, в том числе Закон о содержании под стражей, Закон о защите несовершеннолетних и законопроект об организации детских садов. |
The bill should place an obligation on the Government to provide training to its officers in charge of implementing the eventual law as well as to members of the public on the use of this law. |
Законопроект должен возлагать на правительство обязательство организовывать подготовку для своих должностных лиц, уполномоченных заниматься осуществлением потенциального закона, а также для представителей общественности по вопросам применения его положений. |
Both the electoral law and a draft law regulating the structure, duties and responsibilities of the Afghan Independent Electoral Commission need to be urgently adopted for elections to be held, as currently scheduled, in 2009 and 2010. |
Закон о выборах и законопроект о структуре, обязанностях и функциях Независимой избирательной комиссии Афганистана должны быть приняты как можно скорее, поскольку выборы намечены на 2009 и 2010 годы. |
AI is also concerned that the draft law does not envisage any outreach campaign directed towards "the erased" who currently live abroad and therefore decreases their chances of benefiting from the law as many of them might not be aware of its existence. |
Кроме того, МА обеспокоена тем, что законопроект не предусматривает проведение какой-либо кампании в интересах "вычеркнутых", которые в настоящее время живут за границей, что, следовательно, снижает их шансы воспользоваться законом, поскольку многие из них не знают о его существовании. |
In addition, the draft law reportedly excludes victims of violations of international humanitarian law and restricts the category of perpetrators to certain members of the public forces, including the military and the police, and excludes other categories such as members of the intelligence services. |
Кроме того, законопроект якобы не распространяется на жертв нарушений международного гуманитарного права и допускает признание в качестве виновных лишь представителей некоторых государственных органов, включая военнослужащих и полицейских, исключая при этом другие категории, например сотрудников разведслужб. |
The draft law produced by the Ministry of Legal Affairs was submitted to the Prime Minister and the President in May 2012. |
Законопроект, подготовленный Министерством по правовым вопросам, был представлен на рассмотрение Премьер-министра и Президента в мае 2012 года. |
It had drafted a law on disabled persons and established a national council to protect their interests and safeguard their rights. |
Подготовлен законопроект об инвалидах и создан национальный совет для защиты их интересов и охраны их прав. |
No budgetary appropriations have been allocated to adult education and literacy centres because the bill of law has not yet been passed. |
Бюджетные ассигнования на цели образования взрослых и обеспечения работы центров по борьбе с неграмотностью не выделяются, поскольку упомянутый законопроект еще не принят. |
To strengthen the regulatory framework, a preliminary draft law has been prepared that seeks to guarantee administrative and employment protection for persons reporting acts of corruption. |
В целях укрепления нормативно-правовой базы был подготовлен предварительный законопроект, направленный на обеспечение административной защиты и гарантий занятости лиц, предоставляющих информацию об актах коррупции. |
The draft law also covers the international voluntary service, in accordance with the principles enshrined in the Universal Declaration on Volunteering (Amsterdam, 2001). |
Законопроект также охватывает международную добровольную службу в соответствии с принципами, изложенными во Всеобщей декларации добровольчества (Амстердам, 2001 год). |