Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Law - Законопроект"

Примеры: Law - Законопроект
1998: participated in the elaboration of a draft law on procedures for the prosecution and judgement of persons convicted of crimes of genocide or crimes against humanity (this draft law has thus far not been adopted); В 1998 году участвовал в разработке закона о судопроизводстве в отношении лиц, ответственных за совершение преступлений геноцида или преступлений против человечности (до настоящего времени этот законопроект пока не был принят).
Owing to the fact that the Law of Georgia on Refugees was not in compliance with the Convention relating to the Status of Refugees, a draft law on refugees and humanitarian status was elaborated by the Ministry in line with international standards and conventions. Поскольку Закон Грузии о беженцах не соответствовал Конвенции о статусе беженцев, министерство, действуя в соответствии с международными стандартами и конвенциями, подготовило законопроект о беженцах и гуманитарном статусе.
Within the Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia, the Department of Labour and Employment Policy, which was reformed in 2013, has elaborated a draft project of the Employment law (Employment Law was invalidated in 2006). Реорганизованный в 2013 году Департамент труда и политики в области занятости Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты подготовил законопроект о занятости (Закон о занятости был отменен в 2006 году).
Responding to questions regarding the legal status of DPs and IDPs, the delegation stated that the draft law amending the Law on Foreigners was intended to extend the deadline for submission of displaced and internally displaced persons' applications for residence and temporary residence until 31 December 2013. Отвечая на вопросы о правовом статусе ПЛ и ВПЛ, делегация заявила, что законопроект о внесении изменений в Закон об иностранцах направлен на продление крайнего срока для подачи перемещенными и внутренне перемещенными лицами заявлений о регистрации по месту жительства и временного проживания до 31 декабря 2013 года.
In law-making, according to the 1992 Constitution and the Law on Promulgating Legislation of 1996, State agencies, socio-political organizations, mass organizations and National Assembly deputies have the right to initiate any law or submit any bill to the National Assembly. По Конституции 1992 года и согласно Закону о законодательной инициативе от 1996 года при разработке законов государственные учреждения, общественно-политические организации, массовые организации и депутаты Национального собрания имеют право выдвинуть любой законопроект или билль на рассмотрение Национального собрания.
The new law that will be submitted by the Ministry of Justice to the Greek Parliament to include those Decisions and Conventions not covered by the adoption of Law 3251/2004 Новый законопроект, который будет представлен министерством юстиции парламенту Греции, будет охватывать решения и конвенции, оставшиеся за рамками принятого Закона Nº 3251/2004
In 2004 - 2005 the Commission approved seven law reports, including one pertaining to women, i.e. The Law Reforms Bill (2005) to curtail undue discretionary powers and to remove procedural impediments to facilitating speedy justice. в 2004-2005 годах Комиссия одобрила семь докладов о законодательстве, в том числе один доклад, касающийся женщин, а именно законопроект 2005 года о законодательных реформах, призванный ограничить чрезмерные дискреционные полномочия и устранить процедурные препятствия, которые мешают своевременному вынесению судебных решений.
The Law Reform Commission bill has not yet been passed into law, and the Commission has therefore not yet been established Законопроект о Комиссии по реформе законодательства еще не получил силу закона, и поэтому Комиссия пока не сформирована
Slovenia mentioned the draft law on national councils of national minorities that might substitute the existing legislation, including the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities regarding freedom of association. Словения упомянула законопроект о национальных советах национальных меньшинств, который может заменить существующие законы, включая Закон о защите прав и свобод национальных меньшинств, в отношении свободы объединения в ассоциации.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children noted that the Draft Juvenile Justice Law is under discussion, but in its current form does not explicitly prohibit corporal punishment in institutions accommodating children in conflict with the law. В рамках Глобальной инициативы по прекращению всех телесных наказаний детей было отмечено, что в настоящее время обсуждается законопроект о ювенальном правосудии, но в его нынешней форме он не содержит прямого запрещения телесных наказаний в учреждениях по содержанию детей, находящихся в конфликте с законом.
The Committee recommends that the State party include in the new draft law on the rights of persons with disabilities an express prohibition of disability-based discrimination and multiple forms of discrimination experienced by persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику включить в новый законопроект о правах инвалидов прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности и на множественные формы дискриминации в отношении инвалидов.
The detention could be ordered for a duration of 18 days in some countries (extendable upon request to 40 days) and six months in others (in which case, a draft law would provide for the extension for a maximum duration of one year). По постановлению заключение под стражу может быть произведено на срок 18 дней в одних странах (по просьбе может быть продлен до 40 дней) и шесть месяцев в других (в этом случае законопроект предусматривает продление максимального срока до одного года).
One of the three countries from Eastern Europe that made extradition conditional on the existence of a treaty indicated that a draft law was under consideration at the time of the finalization of the country report that would allow for extradition on the basis of reciprocity. Одна из трех стран Восточной Европы, которые обусловливают выдачу наличием договора, указала, что во время завершения работы над страновым докладом на рассмотрении находился законопроект, который допускает выдачу на основе взаимности.
In order to protect women, minors, the elderly and persons with disabilities, the Government was currently drafting a law on the prevention of domestic violence and a legal framework for the protection of the rights and interests of the elderly. В целях защиты женщин, несовершеннолетних, пожилых лиц и инвалидов правительство в настоящее время разрабатывает законопроект о предупреждении насилия в семье и правовую основу для защиты прав и интересов пожилых людей.
This Act complements the draft law on protection from abuse, which prohibits all forms of abuse against all of the groups most vulnerable to violence, particularly women and children, and establishes national mechanisms for protecting these groups. Этот Закон дополняет законопроект о защите от жестокого обращения, который запрещает любые формы жестокого обращения в отношении всех групп населения, наиболее подверженных угрозе насилия, в особенности женщин и детей, а также устанавливает национальные механизмы защиты этих групп.
Welcomes in this regard the recent agreement reached between the Government and civil society to establish a National Reparations Commission, and calls upon the Congress to adopt the draft law on the National Reparations Programme; приветствует в этой связи достигнутое недавно между правительством и гражданским обществом соглашение об учреждении национальной комиссии по выплате компенсации и призывает Конгресс принять законопроект о Национальной программе выплаты компенсации;
The draft law on equal treatment envisages the responsibility of two institutions for matters related to equal treatment: the Commissioner for Civil Rights and the cabinet minister competent for family matters and equal treatment. Законопроект о равном обращении определяет обязанности двух ответственных за деятельность в этой сфере институтов - Комиссара по гражданским правам и министра кабинета, отвечающего за вопросы семьи и равного обращения.
The draft harmonized law on the combating of money-laundering in West Africa is one of many legal measures adopted or envisaged by Africa in its effort to combat effectively money-laundering and the networks financing terrorism. Единый законопроект о борьбе с отмыванием денег на уровне субрегиона Западной Африки вписывается в комплекс правовых мер, которые приняты или которые планируется принять странами Африки в целях содействия эффективной борьбе с отмыванием денег и одновременно с сетями финансирования терроризма.
Noting that legislation has been approved in the Virgin Islands Senate and signed into law by the Governor of the Territory to conduct a referendum on political status in 1993, отмечая, что Законодательное собрание Виргинских островов одобрило, а губернатор территории подписал законопроект о проведении референдума по вопросу о политическом статусе в 1993 году, придав ему силу закона;
Having examined the amended provisional Constitution, and in particular articles 23, 27 and 34 thereof, and the draft law submitted by the Council of Ministers, изучив временную Конституцию с внесенными в нее изменениями, и в частности ее статьи 23, 27 и 34, и законопроект, представленный Советом министров,
Since becoming party in 1998 to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it had prepared a draft law on equal rights and equal opportunities, which drew on the definition of discrimination contained therein and provided for temporary special measures. После того как в 1998 году страна стала участницей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, был разработан законопроект о равных правах и равных возможностях, который опирается на содержащееся в Конвенции определение дискриминации и предусматривает принятие временных специальных мер.
The Chairman of the De-Baathification Commission, Ahmad Chalabi, produced his own draft law that is currently before the Legal Committee following a review by the De-Baathification Committee of the Council of Representatives. Председатель Комиссии по дебаасификации Ахмад Чалаби представил свой собственный законопроект, который был рассмотрен Комитетом по дебаасификации Совета представителей и в настоящее время находится в распоряжении Юридического комитета.
The Council of Ministers is currently discussing a draft law on the Constitutional Council, which is expected to be sent to the National Assembly for adoption very soon, since the establishment of the Constitutional Council is necessary for the conduct of elections. Совет министров в настоящее время обсуждает законопроект о Конституционном совете, который, как ожидается, в ближайшем будущем будет направлен в Национальное собрание для принятия, поскольку создание Конституционного совета необходимо для проведения выборов.
The bill revoked the 1972 law on sterilization and amended the Criminal Code, by adding to it the criminal offence of illegal sterilization, which was considered a crime against human dignity. Законопроект отменяет закон 1992 года о стерилизации и вносит в Уголовный кодекс изменения, добавляя в него положение о криминализации нелегальной стерилизации, которая квалифицируется в качестве преступления против человеческого достоинства.
On the subject of indigenous justice, he said that, in order to ensure the compatibility of indigenous customary law with the Constitution and domestic legislation, a bill relating to the administration of indigenous justice in Ecuador had been submitted to the National Congress. По вопросу юстиции в отношении коренных народов он говорит, что в целях обеспечения соответствия обычного права коренных народов Конституции и национальному законодательству на рассмотрение Национального конгресса был представлен законопроект об отправлении правосудия по делам коренных народов в Эквадоре.