Paragraph 136 of the Report states that a division has been formed within the Ministry of Interior with responsibility for prosecuting persons involved in human trafficking crimes and that a draft law to combat human trafficking is under consideration. |
В пункте 136 доклада договорится о том, что в министерстве внутренних дел был создан отдел для преследования лиц, причастных к торговле людьми, и что в настоящее время разрабатывается законопроект о борьбе с торговлей людьми. |
The Government would like to inform the Committee that the draft law On the Asylum in the Republic of Latvia was formally approved during the session of the Committee of the Cabinet of Ministers on March 26, 2007. |
Правительство хотело бы проинформировать Комитет о том, что законопроект о предоставлении убежища в Латвийской Республике был официально одобрен на заседании Комитета кабинета министров 26 марта 2007 года. |
It was too early to assess the impact of those new provisions, but the draft law on the external legal status of detainees did not impose any specific restrictions on conditional release; rather, several restrictions imposed by the earlier legislation had been lifted. |
Еще слишком рано давать оценку эффективности этих новых положений, однако следует сказать, что законопроект о внешнем правовом статусе заключенных не налагает никаких конкретных ограничений на условно-досрочное освобождение; вместо этого он снимает ряд ограничений, которые налагались ранее действовавшим законодательством. |
However, this did not happen, the deputy proposer neither withdrew the proposal nor did he submit the proposed law to the National Assembly for the second reading, i.e. for further legislative procedure. |
Однако этого не произошло, поскольку депутат не снял свое предложение и не представил законопроект Государственному собранию для его рассмотрения во втором чтении, т.е. для продолжения законодательной процедуры. |
The draft law on prevention of domestic violence, currently under consideration by the Parliament, provided for the creation of rehabilitation centres for women and children who were victims of domestic violence. |
Законопроект о ликвидации бытового насилия, который сейчас вынесен на рассмотрение парламента, предусматривает создание центров реинтеграции женщин и детей, пострадавших от насилия в семье. |
She also wondered whether the draft law promoted by the Tripartite Commission on Equal Opportunity and Treatment in Employment included the concept of equal pay for work of equal value. |
Оратора также интересует, включает ли законопроект, выдвинутый Трехсторонней комиссией по вопросам обеспечения равенства возможностей и равного обращения на работе, концепцию равной оплаты за труд равной ценности. |
The inter-departmental working group, established by the Ministry of Social Welfare and Labour and comprising members of the previous parliament, would submit the draft law first to the cabinet and then to parliament; if adopted, it would be implemented as part of the four-year plan. |
Межведомственная рабочая группа, учрежденная министерством социальной защиты и труда и включающая в себя членов парламента предыдущего созыва, представит этот законопроект вначале кабинету, а затем парламенту; в случае принятия он будет осуществляться в рамках четырехлетнего плана. |
Ms. Merlet (Haiti) said that some discriminatory legislation remained, and the challenge was for the Government to draft a comprehensive equality law that would explicitly prohibit discrimination and abolish all the remaining discriminatory laws. |
Г-жа Мерле (Гаити) говорит, что некоторые дискриминационные положения законодательства продолжают действовать, и задача правительства состоит в том, чтобы разработать всеобъемлющий законопроект о равенстве, который в явной форме запретит дискриминацию и отменит все оставшиеся дискриминационные законы. |
The President can veto any bill passed by Congress, and, unless two thirds in each house vote to override the veto, the bill does not become law. |
Президент может наложить вето на любой принятый конгрессом законопроект, и, если не набирается двух третей голосов в каждой палате конгресса, необходимых для преодоления президентского вето, законопроект не становится законом. |
With regard to the law on the right to strike, a right enshrined in the Constitution, the Ministry of Employment drafted a bill on the exercise of this right in 1994. |
Что касается закона о праве на забастовку, т.е. праве, закрепленном в Конституции, то законопроект об осуществлении этого права был подготовлен министерством занятости в 1994 году. |
Nevertheless, critics consider that the Bill still needs to be more specific in its definitions of "other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment" in order for such definitions to be punishable by law. |
Вместе с тем, по мнению критиков, законопроект все еще нуждается в дополнительной конкретизации использованных в нем определений "других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания", с тем чтобы эти определения предусматривали наказуемость по закону. |
A bill has been recently introduced to further diversify and customize the responses of the judicial system in relation to the type of crime and to children's conditions, thus increasing the chances of total rehabilitation and social reintegration of children conflicting with law. |
Недавно был представлен законопроект о дальнейшей диверсификации и упорядочении мер, принимаемых судебной системой в отношении данного типа преступлений, и условий, в которых содержатся дети, что таким образом повышает шансы полной реабилитации и социальной реинтеграции детей, вступивших в конфликт с законом. |
That protection was included not only in the law on effective equality, but also in the bill on the right of asylum that was currently in Parliament and was expected to be adopted by the end of September. |
Право на такую защиту было включено не только в закон об обеспечении реального равенства, но и в законопроект о праве на убежище, который в настоящее время рассматривается парламентом и, как ожидается, будет принят в конце сентября. |
The delegation said that freedom of expression is also enshrined in the Constitution so that the Government supports the freedom of information bill, which is now before the National Assembly, will be signed into law once adopted. |
Делегация сообщила, что свобода выражения мнений также закреплена в Конституции, и правительство поддерживает законопроект о свободе информации, который находится в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи и сразу после утверждения получит статус закона. |
Efforts are being invested in supporting or strengthening the capacity of countries to introduce gender equality laws, including in the Republic of Moldova, where the draft gender equality law was prepared in accord with international and national standards. |
Предпринимаются усилия по поддержанию и укреплению потенциала стран в области принятия законов, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, в том числе в Республике Молдова, где подготовлен соответствующий законопроект, отвечающий международным и национальным стандартам. |
Brazil reported that it was in the process of developing its international judicial cooperation regime and Indonesia (signatory) that a draft law on mutual legal assistance in criminal matters was being considered by parliament. |
Бразилия сообщила, что она в настоящее время создает режим международного сотрудничества в судебных вопросах, а Индонезия (государство, подписавшее Конвенцию) - что законопроект о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
The Ministry of the Interior and Administration, which is a competent organ in case of this Convention has finalised required inter-ministerial consultations and will submit to the Government draft law authorising the President of the Republic of Poland to ratify the Convention before the end of June. |
Министерство внутренних дел и администрации, которое является компетентным органом в отношении данной Конвенции, провело необходимые межведомственные консультации и представит правительству законопроект о наделении президента Республики Польша полномочиями на принятие мер по ратификации Конвенции до конца июня текущего года. |
The Committee recommends that the State party adopt the draft law on alternative military service and that it review the detention of all individuals imprisoned for refusing to perform the alternative service on religious grounds. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законопроект об альтернативной военной службе и пересмотреть решения о содержании под стражей всех лиц, лишенных свободы за отказ от несения альтернативной службы по религиозным соображениям. |
The Committee notes with concern that the juvenile justice reform has not been finalized and that a draft law on the administration of juvenile justice awaits consideration by Parliament, once appointed. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что реформа правосудия по делам несовершеннолетних не была завершена и что законопроект об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних ожидает рассмотрения парламентом, как только он будет сформирован. |
The draft law was tabled at the end of May 2009 and submitted for consideration to the Senate committees dealing with human rights; constitutional affairs; defence and public security; legislation, codification, justice and employment; and equity, gender and social development. |
Этот законопроект был вынесен на обсуждение в конце мая 2009 года и представлен на рассмотрение комитетов Сената, занимающихся вопросами прав человека; конституционными вопросами; вопросами защиты и публичной безопасности; законодательства, кодификации, правосудия и занятости; и справедливости, гендерных вопросов и вопросов социального развития. |
The Committee noted that while Ukraine had demonstrated efforts to reach compliance with the provisions of the Convention, the adoption of the draft law of Ukraine on "Amendments to some Laws of Ukraine on implementation of the Convention" by the parliament was still pending. |
Комитет отметил, что, хотя Украина продемонстрировала усилия по обеспечению соблюдения положений Конвенции, законопроект о внесении изменений в некоторые законы Украины для осуществления Конвенции еще не одобрен парламентом страны. |
First, the draft law "On amendments and additions to some legislative acts of the Republic of Kazakhstan on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters relating to the environment". |
Во-первых, законопроект "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам доступа к информации, участия общественности в процессе принятия решений и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды". |
In the letter dated 1 August 2013, hand-delivered to the secretariat on 14 November 2013, the Minister of Ecology and Natural Resources had responded to the questions set out in the letter of 2 May 2013 and also enclosed the draft law currently before the Ukrainian parliament. |
В письме, датированном 1 августа 2013 года и доставленном в секретариат курьером 14 ноября 2014 года, министр экологии и природных ресурсов ответил на вопросы, изложенные в письме от 2 мая 2013 года, приложив к нему законопроект, находящийся на рассмотрении украинского парламента. |
The Government has drafted three family law bills - the Marriage Bill 2012, the Matrimonial Property Bill 2012 and the Protection Against Domestic Violence Bill 2012 - to give effect to the constitutionally guaranteed rights of the family. |
Правительство подготовило три законопроекта по вопросам семьи - Законопроект о браке 2012 года, Законопроект о собственности супругов 2012 года и Законопроект о защите от бытового насилия 2012 года, с тем чтобы реализовать гарантируемое Конституцией право на семью. |
On the possibility of adopting a law on national minorities, the representatives explained that a bill proposed by the Hungarian minority was before the Parliament and that a national minorities bill was under consideration by the Government. |
По вопросу о возможном принятии закона о национальных меньшинствах представители пояснили, что законопроект, предлагаемый венгерским меньшинством, внесен на рассмотрение парламента и что правительством рассматривается законопроект о национальных меньшинствах. |