The Committee encourages the State party to expedite the adoption of currently existing proposals to amend article 143 of the Family Code and the law providing for an explicit prohibition of all corporal punishment that is currently under consideration. |
Комитет призывает государство-участник ускорить процесс принятия предложений по внесению изменений в статью 143 Семейного кодекса и законопроект, предусматривающий четкий запрет телесных наказаний, находящийся в настоящее время на рассмотрении. |
In this context, it is worth mentioning that the Ministry of Justice worked out a draft law on property restitution and compensation for people who suffered damage during the conflict in former South Ossetian Autonomous District. |
В этом контексте следует упомянуть, что министерство юстиции подготовило законопроект о реституции собственности и предоставлении компенсации лицам, пострадавшим во время конфликта в бывшей Юго-Осетинской автономной области. |
Comments were received and are being reviewed by the Ministry of Justice with the aim of redrafting the law |
Были получены комментарии, и в настоящее время министерство юстиции рассматривает их на предмет внесения изменений в этот законопроект |
In addition, the Code of Criminal Procedure (Amendment) Bill, 2010, was passed by Parliament and became law in 2010. |
Кроме того, парламентом был утвержден и вступил в силу в 2010 году законопроект о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс. |
Concerning recommendations relating to the rights of migrants, asylum seekers and refugees, a recent development in this area was the introduction of legislation in February 2011 to enshrine non-refoulement obligations in law. |
Что касается рекомендаций, затрагивающих права мигрантов, просителей убежища и беженцев, то в феврале 2011 года был подготовлен законопроект с целью инкорпорирования в законодательство обязательств, касающихся невыдворения. |
As a result, draft legislation that took account of many of the comments made in the course of discussions concerning the general law on migrants had been submitted to the Permanent Forum for the Migrant and Refugee Population. |
В результате этого процесса Постоянным форумом мигрантов и беженцев был рассмотрен законопроект, в котором было учтено значительное число замечаний, сформулированных во время рассмотрения Общего закона о мигрантах. |
Please indicate the reasons for the long delay in passing the law and what obstacles, if any, the bill is now likely to face before the Chamber of Deputies. |
Просьба указать причины продолжительной задержки с принятием закона, а также препятствия, если таковые имеются, с которыми законопроект может сейчас столкнуться в Палате депутатов. |
(b) Concerning the drafting of a law permanently establishing the Chilean Space Agency as a public service, with its own assets and legal personality, a bill has now been drawn up. |
Ь) в рамках подготовки закона об учреждении Чилийского космического агентства в качестве постоянной государственной службы, обладающей собственными активами и статусом юридического лица, был подготовлен соответствующий законопроект. |
Mr. ALBA remarked that the United States of America had been trying for over two years to reform its immigration law, but that its efforts had failed because Congress had rejected the relevant bill. |
Г-н АЛЬБА напоминает, что в течение более чем двух лет Соединенные Штаты пытались провести реформу законодательства об иммиграции, но что эта попытка успехом не увенчалась, так как конгресс отклонил законопроект. |
This body will coordinate its actions with the National Commission on Human Direitos, whose Project law have been recently created by the Council of Ministers but still have to be approved by the Parliament. |
Этот орган будет координировать свои действия с Национальной комиссией по правам человека, законопроект о создании которой был недавно разработан Советом министров, но пока еще не был утвержден парламентом. |
On 16 and 25 July, the Council of Representatives conducted its first and second readings of the draft law on the establishment of the Commission. |
16 и 25 июля Совет представителей в первом и втором чтении рассмотрел законопроект об учреждении Комиссии. |
This draft law is being negotiated with the entities it would regulate: the money transfer agencies authorized to operate in the Republic of Panama. |
Указанный законопроект в настоящее время обсуждается с регулируемыми органами, т.е. с центрами перевода денежных средств, имеющими на то разрешение властей Республики Панама. |
The setting up of the Independent National Commission on Human Rights is under way, and the first draft law should be adopted soon by the Council of Ministers. |
В настоящее время ведется работа по созданию Национальной независимой комиссии по правам человека, и Совет министров скоро примет в первом чтении соответствующий законопроект. |
The draft law on terrorism is now in the Chamber of Deputies (Senate); |
В настоящее время на рассмотрении палаты депутатов (сенат) находится законопроект о борьбе с терроризмом; |
In this regard, the independent expert calls on the Government of Burundi to approve the draft law that was presented by the Ministry of Human Rights and present it to Parliament without delay. |
В этой связи независимый эксперт призывает правительство Бурунди одобрить законопроект, представленный ему министерством по правам человека, и как можно скорее препроводить его парламенту. |
These include the draft penal code, the draft penal procedure code and the draft law on the freedom of the press. |
Это, во-первых, проект уголовного кодекса, проект уголовно-процессуального кодекса и законопроект о свободе печати. |
The draft law which has obtained the approbation of all relevant State bodies, as per procedure, is currently being discussed at the Permanent Commission on Social Policy of the Parliament. |
Данный законопроект, получивший апробацию всех соответствующих государственных органов в плане процедуры, в настоящее время обсуждается в Постоянной комиссии парламента по вопросам социальной политики. |
Please describe the current status of the draft law, provide a detailed description of its contents and indicate whether it will grant nationality to children born to a Bahraini woman who is married to a foreigner. |
Пожалуйста, сообщите о том, в каком состоянии в настоящее время находится этот законопроект, детально опишите его содержание и укажите, будет ли по нему предоставляться гражданство детям, рожденным бахрейнскими женщинами, находящимися замужем за иностранцами. |
Please describe the current status of the draft law, giving a detailed account of its content, and state whether it will allow Bahraini women married to foreigners to transfer citizenship to their children. |
Пожалуйста, сообщите о том, в каком состоянии в настоящее время находится этот законопроект, подробно опишите его содержание и укажите, будет ли по нему предоставляться гражданство детям, рожденным бахрейнскими женщинами, которые находятся замужем за иностранцами. |
In addition, in order to comply with the most recent European standards on asylum, the Latvian authorities had elaborated a draft law on the right of asylum; it had recently been considered in first reading by the legislature. |
С другой стороны, для приведения своего законодательства в соответствие с современными европейскими нормами в вопросах убежища латвийские власти подготовили законопроект о праве на убежище, который недавно прошел первое чтение в Парламенте. |
The speaker had also noted the intention expressed by the State party to extend the period allowed for appeals by asylum-seekers and the fact that the new draft law on asylum had been approved by the Cabinet in March 2007. |
Он также отмечает продемонстрированное Латвией желание продлить срок обжалования для просителей убежища и тот факт, что в марте 2007 года совет министров утвердил новый законопроект об убежище. |
On 23 November 2006 the Latvian Parliament had adopted a procedural motion which led to the rejection of a draft law providing for the payment of compensation to persons who had lost their property during the Holocaust. |
23 ноября 2006 года Латвийский парламент принял резолюцию процедурного характера, в результате которой не был принят законопроект о выплате компенсации лицам, понесшим материальные потери в период холокоста. |
A draft law on non-discrimination, which would deal with the subject in comprehensive terms, was expected to come into force in the near future. |
Вскоре должен вступить в силу законопроект о недискриминации, в котором этот вопрос будет рассмотрен в полном объеме. |
The Ministry of Justice and the Ministry of Health, Labour and Social Welfare were currently drafting a law that would provide for protection against such violence, including preventive measures. |
Министерство юстиции и министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения в настоящее время готовят законопроект, обеспечивающий защиту против такого насилия, в том числе в форме превентивных мер. |
At the Ministry of Justice, a law proposition is under preparation at the moment in view of reviewing the general clause contained in section 1 of chapter 2 of the Consumer Protection Act mentioned above. |
В министерстве юстиции в настоящее время готовится законопроект, предназначенный для пересмотра вышеупомянутой общей нормы, содержащейся в статье 1 главы 2 Закона о защите потребителей. |